Una nueva sección (14 21) comienza aquí con un breve pero explícito anuncio de la caída de Babilonia.

el Señor, tu redentor ver com. cap. Isaías 41:14 .

He enviado (o tal vez enviaré ) a Babilonia Como objeto del verbo debemos suplir, el ejército persa, los "consagrados" del cap. Isaías 13:3 .

y han traído… barcos Esta oración es algo peculiar en su estructura y fraseología, y se han propuesto muchas enmiendas. Aceptado el texto tal como está, la mejor traducción es sin duda la de RV y los derribaré a todos como fugitivos, incluso a los caldeos en las naves de su regocijo . Dado que el verbo "derribar" no puede entenderse en dos sentidos diferentes en los dos miembros, la idea debe ser que todos ellos serán enviados por el Éufrates como fugitivos en barcos, que fue precisamente la forma en que Merodac-baladán escapó. de Senaquerib (ver Schrader, Cuneiform Inscriptions , E.

T vol. II. pags. 36). Una descripción de los barcos en el Éufrates se encuentra en Herodes. I. 194; aquí se los llama "barcos de regocijo" porque anteriormente se usaban para el placer. La interpretación, sin embargo, no es del todo convincente. El "y" antes de "caldeos" parece hacer una distinción entre ellos y los fugitivos, lo que difícilmente puede explicarse suponiendo que estos últimos son los comerciantes extranjeros a los que se hace referencia en el cap. Isaías 13:14 .

Lo más probable es que las dificultades se deban a omisiones algo extensas en el texto. La palabra para "fugitivos" podría leerse (con el cambio de una vocal) como "cerrojos", y AV la toma, aunque sin ninguna justificación, como una metáfora de "nobles". Sin embargo, podría ser una metáfora de las defensas de Babilonia o un símbolo del cautiverio de Israel; "Voy a derribar los cerrojos" da un sentido bastante bueno en la medida en que va. Otra ligera enmienda que naturalmente se sugiere es cambiar "barcos" en "lamentaciones": "y los gritos de los caldeos en lamentaciones".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad