hadst cast No hay plusf. tiempo en el heb. idioma. No hay necesidad, sin embargo, de apartarse aquí de la traducción más literal echaste o echaste , RV Ver nota sobre Jonás 2:1 .

el abismo La misma palabra se usa (en plur.) literalmente de Faraón y su hueste, Éxodo 15:5 , "Se hundieron en el fondo", y metafóricamente, Miqueas 7:19 .

las inundaciones Lit., el río . Usado de la corriente o fluir del mar. "Y el fluir (del mar) me rodea". Gesenius: -das strömen." La misma palabra ocurre en el mismo sentido, Salmo 24:2 .

Todas tus olas , &c. Lit., " todas tus rompientes y tus largas olas ". compensación "Quanti montes volvuntur aquarum". Ovidio. Trist. 1. ii. 19. Toda la cláusula aparece de nuevo en Salmo 42:7 , aunque allí se usa metafóricamente y aquí literalmente; o más bien, al sentido metafórico se sobreañade aquí el literal. Porque al llamarlos " Tus " rompientes y olas, Jonás muestra que para él, como para el salmista, el sentido del castigo y el desagrado de Dios era el alma de su aflicción.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad