“Ahora bien, estas cosas les sucedieron a modo de ejemplo” “(τυπικῶς) o “típicamente”, “prefigurativamente”, si se prefiere la otra traducción de τύποι en 1 Corintios 10:6 (“in figura contingebant illis”, Vg [1454] ); el adv [1455] se hizo corriente en el último sentido en eccl [1456] Gr [1457] Los juicios citados fueron ejemplares en su naturaleza; la historia de ellos sirve como una lección para todos los tiempos “fueron escritos con miras a (πρὸς) nuestra amonestación”.

συνέβαινον, impf ., del tren de los acontecimientos; ἐγράφη, aor [1458], del acto de registro que los resume. Para el propósito admonitorio de los escritores del AT, véase Isaías 8:16 ; Isaías 30:8 ss., Habacuc 2:2 ss .

, Deuteronomio 31:19 ss. “Hasta los cuales han llegado los fines de los siglos” (κατήντηκεν, devenerunt , Vg [1459]) “a quienes han alcanzado”. καταντάω significa alcanzar una meta, “llegar a” un punto definido, ya sea la meta final o no (ver parls.). τὰ τέλη τῶν αἰώνων es syn [1460] con ἡ συντέλεια τ.

αἰώνων ( Mateo 13:40 , etc.) y otras expresiones escatológicas ( cf. 1 Pedro 1:20 ; Hebreos 1:2 ; también Gálatas 4:4 ; Efesios 1:10 ); el pl [1461] indica las múltiples cuestiones que culminan en la Iglesia cristiana.

Las “edades del mundo” (αἰῶνες) no simplemente se suceden, sino que avanzan una al lado de la otra; así en particular la era de Israel y la de los gentiles” (Hf [1462]); “los fines” de la historia tanto judía como pagana se revelan en el cristianismo; ambas corrientes convergieron, bajo la dirección de Dios ( cf. Hechos 15:15 ss; Hechos 17:26 ss.

), sobre las iglesias gentiles (τέλος tiene el doble sentido de conclusión y fin ). La Iglesia es heredera de la formación espiritual de la humanidad; cf. , para la idea general, Juan 4:37 s ., 2 Timoteo 3:16 s ., Gálatas 3:29 ; Efesios 1:9 ss.

[1454] Traducción de la Vulgata Latina.

[1455] adverbio

[1456] eclesiástico.

[1457] Griego, o Anotaciones de Grocio en el NT

[1458] tiempo aoristo.

[1459] Traducción de la Vulgata Latina.

[1460] sinónimo, sinónimo.

[1461] plural.

[1462] Die heilige Schrift NT untersucht de JCK von Hofmann , ii. 2 (2te Auflage, 1874).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento