ilustra la abolición de lo parcial por lo perfecto a través de la transición del niño al hombre en el habla (ἐλάουν), en la disposición y el objetivo (ἐφρόνουν), y en la actividad mental (ἐλογιζόμην). Estos tres puntos de diferencia difícilmente pueden identificarse con γλῶσσαι, προφητεία y γνῶσις respectivamente; aunque “hablaba como un bebé” puede aludir al cariño infantil del Cor [1994] por γλωσσολαλία ( cf 1 Corintios 14:18 ff.

), y “razonar” es la distinción del conocimiento. En el Gr. posterior. mid [1995] forma ἤμην, ver Wr [1996], pp. 95 f. when with sbj [1997] es el cuando de la contingencia futura, when with ind [1998] el cuando del hecho pasado o presente. cuando se eliminó el evento de ἀνὴρ I, etc.: “ahora que ( ex quo ) me he hecho hombre ( vir factus sum: cf.

ἀνὴρ τέλειος en Efesios 4:12 ), he abolido las cosas del niño”. Tal es el κατάργησις que la Profecía y el Conocimiento (Escritura y Teología), como se conocen en la actualidad, deben experimentar a través de la próxima “revelación” ( 1 Corintios 1:7 ).

“Él no dice: ' Cuando dejé mi puerilidad, me hice hombre .' El invierno no trae la primavera; pero la primavera expulsa al invierno: así es en el alma y en la iglesia" (Bg [1999]). γέγονα y κατήργηκα, en pf. de resultado permanente ; para καταργέω, cf. 1 Corintios 1:28 y parls.

[1994] Corinto, Corinto o Corintios.

[1995] voz media.

[1996] Gramática del griego del NT de Winer-Moulton (8ª ed., 1877).

[1997] modo subjuntivo.

[1998] modo indicativo.

[1999] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento