figura de otro modo el contraste entre el presente estado cristiano parcial y el venidero estado perfecto, en lo que se refiere particularmente al conocimiento : es la diferencia [2000] entre el discernimiento por reflexión rota y por intuición inmediata. “Porque ahora vemos a través de un espejo, a la manera de un enigma; pero luego cara a cara.” βλέπω, a diferencia de ὁράω, apunta al hecho y la manera de ver más que al objeto visto (ver parls.

). Sobre ἄρτι, véase la nota de 1 Corintios 4:11 ; se fija en el presente inmediato . διʼ ἐσόπτρου, “por medio de un espejo”: los espejos antiguos hechos de metal bruñido, una especialidad de Cor [2001], eran malos reflectores; el arte de platear el vidrio se descubrió en el siglo XIII. ἔσοπτρον = κάτοπτρον ( 2 Corintios 3:18 ), o ἔνοπτρον (cl [2002] Gr [2003]); no διόπτρα, speculare , la ventana semitransparente de talco (el lapis specularis de los antiguos), como algunos han explicado el término.

cf. Philo, De Decal ., § 21, “Como por un espejo, la razón discierne imágenes de Dios actuando y haciendo el mundo y administrando el universo”; también la célebre representación de Platón ( Repub ., vii., 514) del mundo de los sentidos como un tren de sombras que representa lo real. Mr [2004], Hf [2005], Gd [2006], Al [2007], El [2008] adoptan el sentido local de διά, “ a través de un espejo”, en alusión a la apariencia del objeto representado detrás del reflector : pero es la penumbra , no el desplazamiento, de la imagen lo que P.

está pensando en Tal vista de las realidades Divinas, en reflejos borrosos, las presenta ἐν αἰνίγματι, enigmáticamente “en (la forma de) un acertijo” en lugar de una vista completa e inteligible. La revelación divina abre nuevos misterios; el conocimiento avanzado plantea problemas más amplios. Con nuestros poderes terrenales defectuosos, esto es inevitable. πρόσωπον πρὸς πρόσωπον, Heb.

panîm 'elpanîm (ver parls.), con reminiscencia de Números 12:8 , στόμα κατὰ στόμα … καὶ οὐ διʼ αἰνιγμάτων (refiriéndose al coloquio de Dios con Moisés): el “rostro” hacia el cual se volverá nuestra voluntad, es Dios . Dios es el obj tácito [2009] de 1 Corintios 13:12 b , que interpreta la figura anterior: “Ahora sé (γινώσκω, el conocimiento de un aprendiz : ver 1 Corintios 1:21 , etc.

; contraste οἶδα, 2 arriba y 1 Corintios 2:11 ) parcialmente; pero entonces conoceré-bien (ἐπιγνώσομαι), como también fui conocido”. Dios ha formado una aprehensión perfecta del alma creyente ( 1 Corintios 8:3 ); Posee un discernimiento inmediato, completo e interesado de sus condiciones ( Romanos 8:27 , etc.

); su conocimiento futuro coincidirá, en algún sentido, con Su conocimiento presente de él, cuyo efecto de búsqueda ha realizado ( Gálatas 4:9 , etc.).

[2000] diferencia, diferente, diferente.

[2001] Corinto, Corinto o Corintios.

[2002] clásica.

[2003] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT

[2004] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).

[2005] Las Escrituras NT Examina de JCK von Hofmann , ii. 2 (2ª edición, 1874).

[2006] Comentario de F. Godet al prem. ep. a los corintios (Traducción inglesa).

[2007] Testamento griego de Alford .

[2008] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .

[2009] objeto gramatical.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento