Cuando yo era niño, hablaba como niño, entendía como niño, pensaba como niño; mas cuando ya fui hombre, dejé las cosas de niño.

Cuando era niño ( 1 Corintios 3:1 ; 1 Corintios 14:20 ).

Hablé - aludiendo a "lenguas".

Entendido - 'Tenía la mente' o 'tenía los sentimientos de:' en alusión a la "profecía".

pensé - Griego [ elogizomeen ( G3049 )], 'razonado:' aludiendo al "conocimiento".

Pero. Entonces G. Pero ['Aleph (')] AB Delta lo omite.

Cuando me convertí en un hombre, deseché - más bien, 'ahora que me he convertido en un hombre, he eliminado (el mismo, griego como en 1 Corintios 13:8 ; vea la nota) las cosas del niño.'

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad