Ἀλλʼ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε: “No, pero aún no (después de este intervalo adicional), en este momento, eres lo suficientemente fuerte ( immo ne nunc quidem adhuc potestis , Bz [466]), porque todavía eres carnal”. Para ἔτι, cf. 1 Corintios 15:17 ; Gálatas 1:10 ; Gálatas 5:11 ; para σαρκικοί, véase la nota sobre σάρκινοι (1).

Los Cor [467] son ​​débiles (excepto en 1 Corintios 10:28 ) justo donde se consideran fuertes ( 1 Corintios 8:1 ), a saber. , en aprensión espiritual; sus dones de "palabra y conocimiento" son una fuente de debilidad, a través de la presunción y la lucha que engendran.

La cláusula ἀλλʼ οὐδὲ, con sus fuertes disyuntivas, está mejor unida a 1 Corintios 3:3 (Al [468], WH [469], Sm [470]) que a 1 Corintios 3:2 . El οὔπω γὰρ ἐδύνασθε explicó suficientemente el οὐκ ἠδυνήθην del ministerio anterior de Pablo (1); οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε describe la condición actual del Cor [471] ( 1 Corintios 3:3 f.

). Es a regañadientes y con recelo que el Apóstol más adelante en el Ep. entra en doctrina profunda (βρῶμα, cf. nota sobre 1 Corintios 2:6 ). ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν κ. τ. λ., “pues donde (no cuando , ni considerando que Vg [472] cum , Mr [473] quandoquidem ) hay entre vosotros celos y contiendas”: esto parece limitar la censura ( cf.

1 Corintios 15:12 ; 1 Corintios 15:34 ); el uso de nombres de partidos era universal ( 1 Corintios 1:12 ), pero no debido en todos los casos a ζῆλος καὶ ἔρις.

De lo contrario, la cláusula ὅπου debe leerse como un principio general aplicado al Cor [474] = ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἔρις, ὡς ἐν ὑμῖν una construcción inconsistente con la posición de ἐν ὑμῖν. En la medida en que estos males existen, los lectores son σαρκικοί, no πνευματικοί. Para ἔρις, véase la nota de 1 Corintios 1:11 ; ζῆλος es la emulación , luego la envidia , que es la principal causa de ἔρις.

Estas son “obras de la carne” compañeras en Gálatas 5:20 : para el honorable sentido de ζῆλος, que prevalece en cl [475] Gr [476], véase 2 Corintios 7:7 , etc.; también Trench, Syn [477], § xxvi.; celoso y celoso reproducir el diff [478]

[466] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).

[467] Corinto, corintio o corintios.

[468] Testamento griego de Alford .

[469] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort : texto crítico y notas.

[470] P. Schmiedel, en Handcommentar zum NT (1893).

[471] Corinto, corintio o corintios.

[472] Traducción de la Vulgata Latina.

[473] Comentario crítico y exegético de Meyer (traducción inglesa).

[474] Corinto, corintio o corintios.

[475] clásica.

[476] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT

[477] sinónimo, sinónimo.

[478] diferencia, diferente, diferentemente.

Pablo parece escuchar al Cor [479] negando la alegación hecha en 3 a , Ἔτι σαρκικοί ἐστε, y así se lo vuelve a plantear como una pregunta precedida por la razón (y la limitación), ὅπου ἐν ὑμῖν ζῆλος, κ. τ. λ., y con el desafío adicional, οὐχί … καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε; “Andar según el hombre” ( non secundum Deum, humano more , Bg [480]) es comportarse como los hombres son aptos para hacer el σάρκινοι, el ψυχικοί.

Esta frase paulina (confinada a los epp. de este grupo) tiene κατὰ Θεὸν como su antítesis tácita ( cf. 4 b ); Mr [481] -Hn [482] cita el parl [483] καθʼ υἱοὺς τ. ἀνθρώπων εἶναι, señor. 36:28 (Vg [484] 25; EV [485] 23); también Soph., Ajax , 747, 764, κατʼ ἄνθρωπον φρονεῖν.

[479] Corinto, corintio o corintios.

[480] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.

[481] Comentario crítico y exegético de Meyer (traducción inglesa).

[482] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en el krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).

[483] paralelo.

[484] Traducción de la Vulgata Latina.

[485] Versión en inglés.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento