Por un δὲ contrastivo, P. pasa del εὔσχημον al que apuntaba su disuasivo, al ἀσχημονεῖν que podría pensarse que resulta en algunos casos de seguirlo. El vb [1202] (= ἀσχήμωι εἶναι) significa actuar indecorosamente ( 1 Corintios 13:5 ), o sufrir desgracia, turpem videri (Vg [1203]); la antítesis y el adjunto ἐπὶ τὴν παρθένον dictan el primer sentido, que es posclásico.

Sobre νομίζε ( es de opinión ), véase 1 Corintios 7:26 . Era socialmente deshonroso, tanto entre griegos como entre judíos ( cf. Sir 42, 9), mantener a la hija en casa, sin razón aparente, por un período prolongado más allá de la edad adulta; un padre cristiano puede sentir este descrédito por causa de su religión ( cf.

1 Corintios 10:32 ), y podría ser reprochado por hacer un mal a su hijo y a la sociedad. ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, “si ha pasado la flor (de la juventud)”, el μέτριος χρόνος ἀκμῆς, fijado por Platón ( Rep. , vi., 460 E) en veinte, el œtas nubilis . καὶ οὕτως ὀφείλει (ver parls.

) γίνεσθαι “y así deben proceder las cosas” (pr [1204] inf [1205]) establece otra razón presumible para el consentimiento: el deber puede exigirlo cuando , p . puede dar lugar a peligro o escándalo ( cf. 1 Corintios 7:2 ). En tales circunstancias, el camino del padre es claro: “que haga lo que quiera” (θέλει); cf. 1 Corintios 7:2

1 Corintios 7:35 . γαμείτωσαν , es decir , la hija y su pretendiente, siendo insinuada la pretensión de este último en el ὀφείλει anterior: pr [1206] impv [1207]; “Que el matrimonio siga su curso”.

[1202] verbo

[1203] Traducción de la Vulgata Latina.

[1204] tiempo presente.

[1205] modo infinitivo.

[1206] tiempo presente.

[1207] modo imperativo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento