“Por lo tanto , corro así, de manera no incierta; así que manejo mis puños, no como uno que golpea el aire.” “ Así como describe el contexto, y como me ves ( cf. 1 Corintios 15:32 )”; el AP. se siente, mientras escribe, que está tensando todos los nervios como el corredor, dando en el blanco como el pugilista entrenado: para este gráfico οὕτως, cf.

1 Corintios 15:11 , Gálatas 1:6 , 2 Tesalonicenses 3:17 ; el adv [1388] sería innecesario como mero antecedente de ὡς.

τοίνυν (similarmente τοίγαρ en 1 Tesalonicenses 4:8 ) trae la pronta y enfática inferencia extraída de la última cláusula: “Luchamos por la corona inmortal yo como líder y ejemplo; seguramente entonces no doy ningún paso en falso en el curso, no doy golpes al azar.” ἀδήλως es susceptible tanto del sentido objetivo que prevalece en cl [1389] Gr [1390], oscuro, discreto (preferido por Mr [1391] y Di-s [1392] aquí, como si P.

significaba, "no mantenerse fuera de la vista, en el ruck "; cf. 1 Corintios 14:8 ); y (preferentemente) del sentido subjetivo, inseguro, sin fin cierto (Tuc., I. 2. 1; Platón, Symp . 181 D; Polibio) “ut non in incertum” (Bz [1393]); “scio quod petam et quomodo” (Bg [1394]); πρὸς σκοπόν τινα βλέπων, οὐκ εἰκῇ καὶ μάτην (Cm [1395]): cf.

Filipenses 3:14 . La imagen de la raza sugiere la del pugilismo (πυκτεύω). otro ejercicio del Pentatlón de la arena: el primero una metáfora familiar del NT, el último hl . ὡς οὐκ ἀέρα δέρων, “ut non aerem cædens” (Bz [1396]), “golpear algo más sólido que el aire” (οὐκ negativos ἀέρα, no δέρων), esp.

mi propio cuerpo ( 1 Corintios 9:27 ); cf. “verberat ictibus auras” de Virgilio ( Æn . 9:377). Los de P. no son golpes de un luchador torpe que no llega a aterrizar fulminado en el Blaue hinein . Bg [1397], Hf [1398], Ed [1399] supón que está pensando en la σκιομαχία, simulacro de lucha , practicada en el entrenamiento o como preludio, sin antagonista. δέρω significa desollar , luego golpear severamente, herir; ver _ nuestro vulgar escondite .

[1388] adverbio

[1389] clásica.

[1390] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT

[1391] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).

[1392] Commentaire sur la prem de F. Godet. Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).

[1393] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).

[1394] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.

[1395] Homilio de Juan Crisóstomo († 407).

[1396] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).

[1397] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.

[1398] Die heilige Schrift NT untersucht de JCK von Hofmann , ii. 2 (2te Auflage, 1874).

[1399] Comentario de TC Edwards sobre el primer Ep. a los corintios . 2

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento