Asi que

(ουτως). Ambos con τρεχω (correr) y πυκτευω (luchar). Como no incierto

(ως ουκ αδηλως). En lugar de exhortarlos más, Pablo describe su propia conducta como un corredor en la carrera. Él explica ουτως. Αδηλως adverbio antiguo, solo que aquí en el NT Su objetivo es claro, con Cristo como meta ( Filipenses 3:14 ). Mantuvo su ojo en Cristo mientras Cristo lo observaba a él. Lucha

(πυκτευω). Paul cambia la metáfora del corredor al boxeador. Antiguo verbo (sólo aquí en el NT) de πυκτης (pugilista) y de πυγμη (puño). Ver com Marco 7:3 ). Como no batir el aire

(ως ουκ αερα δερων). Un boxeador hacía esto cuando practicaba sin adversario (cf. haciendo "la docena diaria") y esto se llamaba "pelea de sombras" (σκιαμαχια). Golpeó algo más sólido que el aire. Probablemente ου negativos αερα, aunque todavía ocurre con el participio como un negativo fuerte y positivo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento