βούλομαι οὖν: Ver nota en 1 Timoteo 2:8 .

νεωτέρας: La inserción de χήρας antes de νεωτέρας en unas 30 cursivas, Chrys. Theodoret, John Damasc., Jerome, es una glosa correcta (así RV). Todo el contexto trata de viudas, no de mujeres en general, como AV y von Soden.

γαμεῖν: No hay nada realmente inconsistente entre este mandato deliberado de que las viudas jóvenes deben volver a casarse y el consejo de 1 Corintios 7:8 de que las viudas deben permanecer solteras. Las viudas de las que aquí se habla entrarían en la clase de las que “no tienen continencia”; sin mencionar que toda la posición mundial de la Iglesia había cambiado considerablemente desde que San Pablo escribió 1 Cor.

οἰκοδεσποτεῖν: bien traducido en Vulg., matres-familias esse . El verbo solo se encuentra aquí en la Biblia griega, pero οἰκοδεσπότης aparece con frecuencia en los sinópticos. Es el equivalente de οἰκουργούς, Tito 2:5 .

τῷ ἀντικειμένῳ: El singular (ver ref.) no se refiere a Satanás, sino que se usa genéricamente para los adversarios humanos. El plural es más habitual, como en el otro ref. Cf. ὁ ἐξ ἐναντίας, Tito 2:8 .

λοιδορίας χάριν está conectado, por supuesto, con ἀφορμήν, no con βούλομαι, como sugiere Mack: "Lo haré... a causa del reproche que de otro modo podría caer sobre la Iglesia".

Para el sentimiento cf. 1 Timoteo 6:1 ; Tito 2:5 ; Tito 2:8 ; 1 Pedro 2:12 ; 1 Pedro 3:16 .

En todos estos lugares, la responsabilidad de protegerse contra el escándalo recae sobre los miembros de la Iglesia en general, no especialmente sobre los gobernantes de la Iglesia. La construcción de χάριν aquí no es exactamente la misma que en Gálatas 3:19 ; Tito 1:11 ; Judas 1:16 . Aquí es un apéndice de la oración, explicativo de ἀφορμὴν διδόναι.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento