καὶ γὰρ ἐλθόντων κ. τ. λ.: porque aun cuando habíamos entrado en Macedonia (ha explicado en 2 Corintios 2:12 su ansiedad cuando estaba en Troas, pero permaneció con él aun cuando había cruzado a Europa) nuestra carne no tuvo alivio (ver nota en la frase similar, 2 Corintios 2:13 ), pero [ fuimos ] afligidos por todos lados .

Nótese el anacoluthon, siendo usado el participio θλιβόμενοι como si fuera un verbo finito ( cf. 2 Corintios 5:12 para una construcción similar). ἔξωθεν μάχαι κ. τ. λ.: sin peleas, sc. , con adversarios ( cf. 1 Corintios 15:32 ), dentro estaban los temores, sc.

, las angustias que el Apóstol sentiría por sus conversos, especialmente los de Corinto ( cf. cap. 2 Corintios 11:28 , 28 ). Se notará que la cadencia familiar “luchas internas y temores externos” es una cita errónea.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento