LAS EPÍSTOLAS

DE

S T. JUAN

INTRODUCCIÓN

LA PRIMERA EPÍSTOLA

LA primera Epístola difiere de todas las demás Epístolas del NT excepto la Epístola a los Hebreos en que es anónima. El autor, sin embargo, afirma haber sido testigo ocular de la Palabra de Vida (1:13) y habla en un tono de autoridad apostólica, y hay abundancia de testimonio primitivo y creíble de que él era San Juan, “el discípulo a quien Jesús amaba”, y el último sobreviviente de la compañía de Apóstoles.

1. El MSS. títulos _ [307] [308] Ἰωάνου (- άννου) α : [309] Ἰωάννου ἐπιστολὴ α : [310] ἐπιστολὴ καθολικὴ τοῦ ἁγίου ἀποστόλου Ἰωάννου : [311] Ἰωάννου τοῦ εὐαγγελιστοῦ καὶ ἀποσ (τόλου ἐπιστολὴ) α. Dos MSS posteriores. Tener títulos interesantes 13 ἐπιστολὴ α ἰωάννου · εὐαγγελικὴ θεολογία περὶ χῡ: F βροντῆς υἱὸς ἰωάννης τάδε χριστιανοῖσιν. [312]

[307] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[308] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[309] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[310] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[311] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. 2:13 16.

[312] Los discursos de San Agustín sobre la Primera Epístola se titulan “Diez tratados sobre la Epístola de Juan a los Partos ( In Epistolam Joannis ad Parthos Tractatus Decem )”, y en otro lugar cita la Epístola con este extraño título ( Quæst. Ev .ii.39). Probablemente la Epístola se tituló en algún manuscrito. Ἰωάννου τοῦ παρθένου, como se titula el Apocalipsis en 30 αποκαλυψ.

του αγιου ενδοξοτατου αποστολου και ευαγγελιστου παρθενου ηγαπημενννου επιστηθιtim. El fragmento latino. de Clem. La exposición de Alex. de la Segunda Epístola comienza: “Secunda Joannis epistola qnæ ad virgines scripta”, donde “Joannis ad virgines” probablemente representa Ἰωάννου τοῦ παρθένου.

2. Prueba patrística . Policarpo. anuncio Philipp. VIII.: πᾶς γὰρ ὃς ἂν μὴ ὁμολογῇ ἰησοῦν χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθέναι, ἀντίχριστ 1 Juan 4:2-3 . Esto prueba la fecha temprana de nuestra epístola y la estima en que se tenía, y si no atestigua la autoría juanina, al menos la sugiere.

Policarpo había conocido a varios de los Apóstoles y de los que habían visto al Señor; había sido discípulo de San Juan y había sido ordenado por él obispo de Esmirna; y fue el principal eclesiástico de toda Asia. Ccf. Jer. Guion. Eccles. ; irén tercero iii. 4.

Eusebius ( He Iii. 39) dice que Papias, a quien Irenæus había llamado "un oyente de Juan y un camarada de Polycarp, un hombre antiguo (ἰΩάνννου μὲν ἀκουστὴς πολυκάρπου Δὲ ἑταῖρςς γεγονὼς, ἀἀαῖῖῖῖ ἀ. ) epístola de Juan (κέχρηται δʼ ὁ αὐτὸς μαρτυρίαις ἀπὸ τῆς Ἰωάννου προτέρας ἐπιστολ)ῆ”.

προτέρας es simplemente una inexactitud gramatical, como a la inversa πρῶτος para πρότερος en Mateo 21:36 ; Hechos 1:1 ; 1 Corintios 14:30 ; Hebreos 10:9 ; Apocalipsis 21:1 . Cf. Eus. ÉL iii. 24; ἡ προτέρα τῶν ἐπιστολῶν … αἱ λοιπαὶ δύο.

Ireneo, discípulo de Policarpo [313] y obispo de Lyon, cita 1 Juan 2:18-19 ; 1Jn 2, 21-22; 1 Juan 4:1 ; 1Jn 4,3; 1 Juan 5:1 , y dice expresamente que está citando de la Epístola de San Juan. [314]

[313] Jer. Guion. Eclesiastés _

[314] Iren. tercero xvi. 5, 8

El Canon Muratoriano (alrededor de 170 d. C.) incluye nuestra epístola y se la atribuye a San Juan: “Quid ergo mirum si Johannes tam constanter singula etiam in epistulis suis proferat, dicens in semetipso: Quæ vidimus oculis nostris, et auribus audivimus, et manus nortræ palpaverunt, haec scripsimus ? cf. 1 Juan 1:1 . [315]

[315] El muro. Pueden. se da en Routh's Reliq. Sacr ., i. págs. 394 ss.

Estos testimonios son primitivos, y no es necesario aducir además los testimonios posteriores y abundantes de Clemente de Alejandría, Tertuliano, Orígenes, Jerónimo, Agustín, Atanasio.

Con no menos unanimidad y énfasis, la tradición antigua atribuye el Cuarto Evangelio a San Juan, y difícilmente admite dudas razonables de que el Evangelio y la Epístola son de la misma pluma. Coinciden en estilo, lenguaje y pensamiento. Tienen el mismo estilo hebraísta, abundando en paralelismo ( por ejemplo, cf. 1 Juan 2:10-11 con Juan 3:18 ; Juan 3:20-21 ) y parataxis (la coordinante καί es la conjunción favorita).

Su estilo es idéntico, y es único en el NT Tienen, además, frases y expresiones comunes Cf. 1 Juan 1:1-2 con Gosp. 1:1, 2, 4, 14; Efesios 1:4 con Gosp. 15:11, 16:24; Efesios 2:1 con Gosp.

14:16, 26, 15:26, 16:7; Efesios 2:8 con Gosp. 13:34, 15:10, 12; Efesios 2:11 con Gosp. 12:35; Efesios 3:8 ; Efesios 3:15 con Gosp.

8:44; Efesios 3:11 ; Efesios 3:16 con Gosp. 15:12, 13; Efesios 3:12 con Gosp. 7:7; Efesios 3:13 con Gosp.

15:18, 19; Efesios 3:14 con Gosp. 5:24; Efesios 4:6 con Gosp. 8:47; Efesios 4:12 con Gosp. 1:14; Efesios 4:14 con Gosp.

3:17; Efesios 5:3 con Gosp. 14:15, 21; Efesios 5:6-8 con Gosp. 19:34, 35; Efesios 5:9 con Gosp. 5:32, 34, 36, 8:17, 18; Efesios 5:10 con Gosp.

1:33; Efesios 5:12 con Gosp. 3:15, 36; Efesios 5:13 con Gosp. 20:31; Efesios 5:14 con Gosp. 14:13, 14, 16:23; Efesios 5:20 con Gosp.

17:3. Luego tienen en común ciertas concepciones fundamentales que son así definidas y enumeradas por el Dr. HJ Holtzmann: “el Hijo de Dios en la Carne, la Vida, que tiene su fuente en Él y es idéntica a Él, el Ser en Él, el La permanencia en Dios, el Amor de Dios actualizado en el Envío del Hijo, el Mandamiento resultante del Amor fraterno, el Caminar en la Luz, el Engendrar de Dios, la Superación del Mundo, etc.

; las antítesis de la Vida y la Muerte, la Luz y la Oscuridad, el Amor y el Odio, la Verdad y la Mentira, el Padre y el Mundo, Dios y el Diablo, los Hijos de Dios y los Hijos del Diablo”. Así, inextricablemente, las dos obras están entrelazadas. “Nuestra Epístola”, dice Rothe, “tiene como presupuesto la concepción peculiar de la persona y la historia del Redentor, en general la concepción peculiar del cristianismo, que prevalece en el Evangelio.

En consecuencia, si el Cuarto Evangelio es obra del Apóstol Juan, nuestra Epístola también le pertenece indudablemente; como en el caso contrario nuestra Epístola no podría ser composición del Apóstol Juan.”

Sin embargo, la autoría común ha sido cuestionada sobre la base de ciertas supuestas divergencias que, dice Schmiedel, “se explican mucho más fácilmente suponiendo que los dos escritos provienen de escritores diferentes aunque pertenecen a una misma escuela de pensamiento”. Las divergencias son (1) lingüísticas y (2) doctrinales. [316]

[316] Ver Einl de Holtzmann. en das NT ., y su elaborada discusión: Das Probl. desierto anterior johann Hermano en sein. Verhält. zumEv. en Jahrb. F. prot. El OL. (1881 82); Asiento de autoridad de Martineau , p. 509; Schmiedel en Encic. Biblia , vol. ii., cols. 2556 7.

(1) Las palabras ἀγγελία, ἐπαγγελία, διάνοια, παρουσία, ἐλπίς, ἀνομία y otras aparecen en la Epístola y no en el Evangelio. Pero, ¿entonces qué? Un escritor no necesita agotar todo su vocabulario en un solo escrito: eso sería prueba de una extrema esterilidad mental. ¿Se sigue que el Tercer Evangelio y el Libro de los Hechos son de diferentes autores porque ἐλπίς nunca aparece en el primero y ocho veces en el segundo, o que la Epístola a los Romanos no es la de S.

¿La de Pablo porque ἱλαστήριον aparece en ella y en ninguna otra de sus epístolas? La única inferencia razonable de la ocurrencia de palabras en la Epístola que están ausentes en el Evangelio es que la primera no es una imitación de la última.

(2) Se aducen los siguientes casos de divergencia doctrinal: ( a ) ἱλασμός en Efesios 2:2 ; Efesios 4:10 y en ningún otro lugar del NT; mientras que, dice Martineau, “el evangelio no sabe nada de una eficacia expiatoria o propiciatoria en la sangre de Cristo”.

Es cierto que en el Evangelio no se encuentra la palabra, pero sí la idea. Cf. Juan 1:29 ; Juan 10:11 ; Juan 10:15 ; Juan 11:49 ; Juan 11:52 .

( b ) χρῖσμα ( Efesios 2:20 ) es otro ἅπαξ λεγόμενον. La idea misma, sin embargo, se encuentra en el Evangelio ( Juan 14:26 ; Juan 16:13 ).

( c ) El Evangelio es más espiritual en su escatología, representando el Juicio no como futuro sino como presente ( Juan 3:18 ) y la Venida de Cristo como sucediendo en la experiencia de cada creyente ( Juan 14:3 ); mientras que la Epístola representa la παρουσία ( 1 Juan 2:28 ) como “un acontecimiento individual visible” en un día particular ( Juan 4:17 ).

Esto es simplemente erróneo. El Evangelio habla también de un Juicio final y universal ( Juan 5:29 ), “el último día” ( Juan 6:39-40 ; Juan 6:44 ; Juan 6:54 ; Juan 11:24 ), y una Venida personal de Cristo ( Juan 21:22-23 ).

[317] ( d ) El Παράκλητος es el Espíritu Santo en el Evangelio, Jesús en la Epístola. Aquí, sin embargo, no hay divergencia. La doctrina de la Epístola explica el ἄλλον Παράκλητον del Evangelio ( Juan 14:16 ). Ver comentario sobre 1 Juan 2:1 .

[317] Juan 21 es un añadido al Evangelio. pero es de la misma mano, “una posdata de la misma pluma que el resto” (Renan).

Está más allá de toda duda razonable que la Epístola y el Evangelio son de la misma pluma. “La identidad de la autoría en los dos libros”, dice Lightfoot, [318] “aunque no es indiscutible, se acepta con tal grado de unanimidad que puede ubicarse en la categoría de hechos reconocidos”. Y tienen una conexión muy íntima. Esto es abundantemente evidente a partir de la evidencia interna. La Epístola se abre con una referencia a la narración evangélica, y hay una relación inequívoca entre 1 Juan 5:13 y Juan 20:31 (ver comentario).

De hecho, toda la Epístola tiene el Evangelio como trasfondo y es difícilmente inteligible sin él. Es, en el lenguaje de Lightfoot, [319] “una aplicación devocional y moral de las ideas principales que se desarrollan históricamente en los dichos y hechos de Cristo registrados en el Evangelio”. Y es significativo que el Canon Muratoriano mencione la Primera Epístola en conexión con el Evangelio, y la Segunda y Tercera Epístolas después de un intervalo en su lugar natural entre las otras Epístolas del NT.

[318] Es. en Sup. Rel ., págs. 186 y ss.

[319] Ibíd. , pags. 188.

La conexión precisa entre ellos no se indica en ninguna parte, pero aparece a partir de una consideración de la situación histórica. La caída de Jerusalén en el año 70 dC dispersó a la Iglesia y una colonia de discípulos encontró un hogar en Asia Menor. Era una comunidad considerable y cada vez más influyente, que incluía, en la frase de Polícrates de Éfeso, “grandes luminarias (μεγάλα στοιχεῖα)” no sólo a los apóstoles Felipe [320] y Andrés [321] sino, según abundante y fidedigna tradición, a san .

John. [322] Este último fijó su residencia en Éfeso, donde había una iglesia fundada por San Pablo. [323] Éfeso se jactaba con más orgullo de ser “la barredora del templo (νεωκόρος) de Artemisa” ( Hechos 19:35 ), y el templo que había levantado para su diosa era una de las Siete Maravillas de la antigüedad. mundo; y en esa histórica y brillante ciudad San Juan ejerció su ministerio hasta el final de su larga vida, que duró hasta el reinado de Trajano (98-117 dC). [324]

[320] Eus. ÉL iii. 31, versión 24.

[321] Mur. Pueden.

[322] Sobre la credibilidad de esta tradición véase Drummond, The Char. y Aut. del Cuarto Evangelio , págs. 814 y sigs.

[323] Irén. tercero iii. 4.

[324] Irén. tercero iii. 4.

Fue un ministerio activo y lleno de gracia. Tenía Éfeso por su cuartel general, pero comprendía un área amplia. San Juan supervisó a todas las comunidades cristianas de los alrededores, como las iglesias de Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea ( cf. Apocalipsis 2-3), aconsejándolas y fortaleciéndolas mediante cartas y visitas. “Él se iba cuando era invitado”, dice Clemente de Alejandría, [325] “a los distritos vecinos de los gentiles, aquí para nombrar obispos, allí para formar nuevas iglesias, y allí para poner en el oficio del ministerio a alguno de ellos. los que fueron indicados por el Espíritu.

Y Clemente procede a relatar una historia interesante, μῦθον οὐ μῦθον. El Apóstol visitó una vez una ciudad vecina, Esmirna, según la Crónica de Alejandría y vio allí a un muchacho de forma robusta, rostro encantador y espíritu ardiente. “Dejo a este muchacho a tu cuidado”, le dijo al obispo, “con todo fervor, tomando como testigos a la Iglesia y a Cristo”. El obispo aceptó la confianza y, cuando St.

Juan regresó a Éfeso, llevó al muchacho a casa, lo crió y finalmente lo bautizó. Entonces, pensando que ya había hecho suficiente, lo dejó solo, y el muchacho cayó en malas compañías, cometió un crimen y, huyendo a las montañas, se convirtió en el capitán de una banda de bandoleros. Poco a poco San Juan volvió a visitar aquella ciudad, y después de arreglar el negocio que le había traído, dijo: “Ahora pues, obispo, devuélvenos el depósito que el Salvador y yo te encomendamos”.

El obispo quedó estupefacto, suponiendo que se le acusaba de alguna intromisión pecuniaria. “Es el muchacho lo que requiero”, explicó St. John, “y el alma del hermano”. El obispo gimió y lloró: “¡Está muerto!” "¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Y qué muerte? “Está muerto para Dios”, dijo el obispo, y contó la historia. El Apóstol rasgó su túnica y con un fuerte grito golpeó su cabeza. “Un buen guardián del alma del hermano dejé en ti. Dame un caballo inmediatamente y alguien que me muestre el camino”. Y cabalgó y encontró al joven perdido, y por tiernas súplicas lo ganó para la penitencia y lo trajo de regreso a la Iglesia.

[325] De Div. Servir _ 42.

Tal fue el ministerio de San Juan en Éfeso, y ya muy avanzado en el curso de él escribió su Evangelio, “habiendo empleado todo el tiempo un mensaje no escrito”. [326] Lo escribió, dice el Canon de Muratorian, “por exhortación de sus condiscípulos y obispos”, es decir , su propia congregación en Éfeso y sus colegas en las iglesias vecinas dentro del circuito de su supervisión.

Estaba destinado a la instrucción y edificación de los cristianos de toda aquella extensa área. Y la Epístola es, en la frase de Lightfoot, una “postdata de elogio” al Evangelio. Esto explica la circunstancia de que no tenga domicilio ni firma. No fue enviado a una comunidad en particular, y como era un apéndice del Evangelio, no necesitaba ser inscrito con el nombre del autor.

[326] Eus. ÉL iii. 24

El objetivo de la Epístola es doblemente polémico y religioso. Ireneo dice [327] que «Juan, el discípulo del Señor, deseaba con la declaración de su Evangelio quitar el error que había sido sembrado entre los hombres por Cerinto y, mucho antes, por los que se llaman nicolaítas». Y esto lo confirma la Epístola compañera. Es contra estas dos herejías que se dirige la polémica de la última.

[327] III. xi. 7.

1. Se dice que los nicolaítas eran seguidores de Nicolás, uno de los siete diáconos ( Hechos 6:5 ), [328] y de él cuenta esta extraña historia Clemente de Alejandría [329] : “Él tenía, ellos digamos, una hermosa esposa, y después de la Ascensión del Salvador, siendo burlado por los Apóstoles con celos, trajo a la mujer y dio permiso para casarse con ella.

Esto, dicen, está de acuerdo con aquella expresión suya: 'Debemos abusar de la carne'. Y de hecho, los seguidores de su secta siguen el incidente y el dicho de manera absoluta e incuestionable y cometen fornicación sin restricciones”. Clemente procede a atestiguar la pureza moral de Nicolás y explica su acción como una inculcación de autocontrol ascético, pero ciertamente la secta que lleva su nombre se entregó al libertinaje.

Clemente dice en otra parte [330] que eran "disolutos como machos cabríos", y otros dan testimonio similar. [331] Eran antinomianos, repudiando la obligación moral, nullam differentiam esse docentes in mæchando et idolothyton edere ; [332] siendo aquí precursores de los gnósticos y justificando la clasificación de Tertuliano de ellos con los Cainitas. [333] Esta herejía estaba muy extendida entre las iglesias de Asia Menor en St.

el día de Juan ( cf. Apocalipsis 2:6 ; Apocalipsis 2:14-15 ), y lo trata en nuestra Epístola. Véase 1:5 2:6, 15 17, 3:3 10.

[328] Irén. I. XXIII.

[329] Strom . iii. 4; cf. Eus. ÉL iii. 29

[330] Strom . ii. 20

[331] Cfr . Tert. Adv. Bagazo. i. 29; Hippol. Fil. vii. 36.

[332] Iren., lc

[333] De Præscript. Hær. 33.

2. Cerinto también era antinomiano, [334] pero su herejía distintiva era una teoría de la Persona de Cristo. Enseñó en Asia, pero se había formado en Egipto, [335] y el fundamento de su sistema, como el de Marción, era aquel postulado de la filosofía griega del mal inherente y necesario de la materia. “Él dijo que el mundo no había sido hecho por el Primer Dios, sino por un poder que está separado de la Autoridad que está sobre el Universo e ignorante del Dios que está sobre todo.

Y supuso que Jesús no había sido engendrado de una virgen, sino que había nacido de José y María como un hijo de la misma manera que todos los demás hombres, y se hizo más justo, prudente y sabio. Y después del Bautismo, el Cristo descendió en él desde la Soberanía que está sobre el Universo, en forma de paloma; y luego proclamó al Padre desconocido y realizó obras poderosas, pero al final el Cristo se apartó de Jesús, y Jesús había sufrido y resucitado, pero el Cristo había continuado todo el tiempo impasible, siendo espiritual.

[336] La esencia de esto es la disolución (λύσις) de la Persona de nuestro Señor, la distinción entre el Jesús humano y el Cristo divino. San Juan se encontró con Cerinto en Éfeso y controvirtió enérgicamente su error. Ireneo y Eusebio citan una historia de Policarpo en la que el Apóstol visitó una vez los baños públicos y, al ver a Cerinto dentro, saltó del edificio. “¡Huyamos”, gritó, “no sea que el edificio se derrumbe, ya que Cerinto, el enemigo de la Verdad, está dentro de él!” [337] Y a lo largo de toda nuestra Epístola él tiene la herejía a la vista. Ver 2:18 23, 4:1 6, 13 15, 5:1 12.

[334] Dionisio de Alejandría en Eus. ÉL iii. 28

[335] Teodoreto. ÉL ii. 3.

[336] Irén. I. xxi.

[337] Irén. tercero iii. 4; Eus. ÉL iv. 14

La Epístola tiene también un propósito religioso. Su nota clave es el amor. “Locutus est multa”, dice San Agustín, “et prope omnia de caritate”. Su doctrina del amor es distintiva y profunda. El amor que inculca es amor a Dios y amor a la fraternidad de los creyentes amor a Dios manifestándose en amor a la fraternidad, y amor a la fraternidad inspirado en el amor con que el Padre ha amado a todos sus hijos.

Se hace especial hincapié en este último. Es toda la religión, es todo lo que Dios exige ( cf. 2, 8 11, 3, 10 18, 4, 7 5, 2); porque implica amor por Dios, y el amor por Dios implica una actitud correcta de corazón y mente hacia Él. Esta es la doctrina dominante de la Epístola, y fue el mensaje constante del ministerio posterior del Apóstol, tanto que, se dice, su pueblo se cansó de su incesante reiteración. Véase la historia de San Jerónimo citada en el comentario sobre 4:7.

Esta no había sido siempre su manera. No siempre había sido el Apóstol del Amor. Una vez había sido todo lo contrario: egoísta ( cf. Marco 10:35-45 = Mateo 20:20-28 ), fogoso, apasionado y vengativo ( cf.

Lucas 9:51-56 ), mereciendo el título que Jesús le dio de “Hijo del Trueno” ( Marco 3:17 ). Su doctrina de la Supremacía del Amor fue un descubrimiento tardío, y así lo proclama (ver comentario sobre 2:7 11). No era simplemente un artículo de su polémica, una protesta contra el intelectualismo sin amor con el que St.

Ignacio acusa a los maestros herejes (τοὺς ἑτεροδοξοῦντας), que “no tenían preocupación por el amor, ninguno por la viuda, ninguno por el huérfano, ninguno por el afligido, ninguno por el siervo, ninguno por el hambriento o el sediento”. [338] Fue una confesión personal. Ese era un aspecto del Evangelio que el propio San Juan no había percibido durante mucho tiempo; y puede ser que le haya sido revelado por dos experiencias transformadoras de vida.

(1) Su exilio en Patmos ( Apocalipsis 1:9 ). [339] Durante esa temporada de retiro pudo mirar hacia atrás sobre su ministerio interrumpido y revisar sus métodos. Incidentes como su encuentro con Cerinto volverían a él, y le parecerían a su espíritu disciplinado que no estaban de acuerdo con "la mansedumbre y la dulce sensatez de Cristo" ( 2 Corintios 10:1 ).

Era correcto que luchara por la Verdad, pero ¿no había causado su celo desmedido demasiadas veces una ofensa innecesaria y derrotado su propio fin al endurecer los corazones de sus oponentes? Descubriría la verdad del precepto de San Pablo de que “el siervo del Señor no debe contender, sino ser amable con todos” ( 2 Timoteo 2:24 ).

(2) La escritura de su Evangelio. Al revivir de nuevo esos tres años de comunión bendecida y contar “lo que había oído y visto acerca de la Palabra de vida”, se daría cuenta de la piedad y la paciencia del amable Jesús, y sentiría como si nunca hasta ese momento hubiera entendido. la historia del Evangelio. Y se dirigiría a lo que quedaba de su ministerio con un espíritu nuevo. “Hijitos, amaos los unos a los otros”. "Maestro, ¿por qué siempre dices esto?" “Porque es mandamiento del Señor, y con que se haga, basta”.

[338] Anuncio Smyrn. vi. Cf. _ Granero. ep. 20: 2: οὐκ ἐλεῶντες πτωχόν, οὐ πονοῦντες ἐπὶ καταπονουμένῳ… ἀποστεφόμενοι τὸν ἐνδεόμενον καὶ κ ταππνονντννν ὸν ὸν ὸν ὸν ὸν ὸν ὸν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν θν.

[339] Puesto por Eus. ÉL iii. 23 en el reinado de Domiciano (81 96 dC), por Epifan. Hær . Li. 33 en la de Claudio (41 54 d. C.).

LAS EPÍSTOLAS SEGUNDA Y TERCERA

No hay duda de que la Segunda y la Tercera Epístola son de la misma mano. Cf. 2 Juan 1:1 con 3 Juan 1:1 ; 2 Juan 1:4 con 3 Juan 1:3-4 ; 2 Juan 1:10 con 3 Juan 1:8 ; 2 Juan 1:12 con 3 Juan 1:13-14 . ¿Son también obra de San Juan?

Esta fue una cuestión discutida en la Iglesia primitiva. Eusebio en su capítulo “Sobre las Escrituras divinas reconocidas y aquellas que no son tales (περὶ τῶν ὁμολογουμένων θείων γραφῶν καὶ τῶν μὴ τοιού determe" 340] incluye el segundo y tercer epistles de John (ἡ ὀ ὀνὀ τ τ τ τ. que son controvertidos pero reconocidos por la mayoría (τῶν ἀντιλεγομένων, γνωρίμων δʼ οὖν ὅμως τοῖς πολλοῖς)”.

Así Orígenes: [341] “Él (Juan) ha dejado una epístola de muy pocas líneas; también, concédase, una segunda y una tercera, ya que no todas permiten que estas sean genuinas. Sin embargo, no hay cien líneas en ambos.” Y en el siglo IV se presentó una opinión, que aún encuentra favor, de que su autor fue en verdad Juan, solo que no Juan el Apóstol sino otro Juan denominado “el Presbítero”. [342]

[340] ÉL iii. 25

[341] Com. en Ev. Juana. 2 Pedro 3:3 (ed. Lommatzsch, vol. i., p. 165).

[342] Eus. ÉL iii. 39; cf. Jer. Guion. Eccles. bajo Joannes Apostolus; Papías .

Sin embargo, hay pruebas muy sólidas, tanto internas como externas, del otro lado. Exhiben coincidencias de pensamiento y lenguaje que los vinculan con la Primera Epístola. Cf. 1 Juan 2:7 con 2 Juan 1:5 ; 1 Juan 2:18 ; 1 Juan 4:1-3 con 2 Juan 1:7 ; 1 Juan 2:23 con 2 Juan 1:9 ; 1 Juan 3:6 ; 1 Juan 3:9 con 3 Juan 1:11 .

Y el testimonio externo, aunque escaso, tiene peso. El Canon Muratoriano, a pesar de la corrupción del pasaje, atestigua claramente que las dos epístolas son obras del Apóstol Juan y aceptadas en la Iglesia Católica ( superscripti Johannis duas in catholica habentur ). Irenæus [343] Citas 2 Juan 1:11 con el prefacio ἰωάννης Δὲ ὁ τυο͂ κυρίου μαθητὴς ἐπέτεινε τὴν καταδίκην αὐὐν χγὲ timtan.

Y de nuevo, después de una referencia a la Primera Epístola, cita 2 Juan 1:7-8 como dicho del discípulo del Señor Juan “en la mencionada epístola”. [344] Este desliz de la memoria sólo hace que la atestación sea más eficaz. Ireneo sabía que era un dicho de San Juan lo que estaba citando: la Segunda Epístola no menos que la Primera era del Apóstol.

Clemente de Alejandría también reconoció más de una Epístola de San Juan, pues en un lugar cita 1 Juan 5:16 como si ocurriera “en su Epístola mayor (ἐν τῇ μείζονι ἐπιστολῇ)”, [345] y en otro lugar habla de “la Segunda Epístola de Juan”. [346]

[343] I.ix. 3.

[344] III. xvi. 9.

[345] Strom . ii. 15.

[346] Abrazo. en ep. Juana. ii.

La base para la atribución de las dos epístolas menores a Juan el Presbítero es el hecho de que su autor se llama a sí mismo ὁ πρεσβύτερος. Pero difícilmente puede sostenerse en vista de su autorrevelación en la Tercera Epístola. Aparece allí como ejerciendo supervisión autorizada sobre un amplio círculo de iglesias, escribiéndoles, visitándolas, interfiriendo en sus disensiones y resolviéndolas por su arbitraje personal y solitario, enviando diputados y recibiendo sus informes.

Este es precisamente el tipo de ministerio que, como hemos visto, [347] San Juan ejerció en Asia Menor, y hubiera sido imposible para cualquier personaje menor que un Apóstol. [348] Puede, además, preguntarse si composiciones tan ligeras como estas dos letritas habrían ganado reconocimiento si no hubieran sido recomendadas por el nombre del Apóstol Juan. Y era natural que este último se llamara a sí mismo ὁ πρεσβύτερος.

El término no era solo una designación oficial ( cf. 1 Timoteo 5:1 ; 1 Timoteo 5:17 ; 1 Timoteo 5:19 ). La segunda generación de cristianos la usó de sus predecesores, “los hombres de los primeros días”, Männer der Vorzeit , que habían sido testigos de los grandes comienzos.

Así, Papías lo usa de los Apóstoles, [349] e Ireneo a su vez lo usa de Papías y sus contemporáneos. [350] Por lo tanto, era natural que San Juan, el último de los Apóstoles, el único sobreviviente de “los ancianos”, fuera conocido entre las iglesias de Asia como ὁ πρεσβύτερος.

[347] Ver pág. 155.

[348] Cfr . Barth, Die Hauptprobl ., S. 26: “In der That nun ist diese 'patriarchalischmonarchische' Autorität unerklärlich bei einem einfachen Presbyter einer Localgemeinde; sie erklärt sich aber vollkommen, wenn der πρεσβύτερος wie Paulus ein Apostel gewesen ist.”

[349] Eus. ÉL iii. 39.

[350] V. xxxvi. et passim . Similarmente en Hebreos 11:2 .

Y de hecho es muy cuestionable si este Juan el Presbítero existió alguna vez. Fue descubierto por Eusebio en el prefacio de la obra de Papias Expositions of Dominical Oracles , pero “es bueno”, comenta Barth, “distinguir entre lo que Papias realmente dice y lo que Eusebio ha hecho con sus palabras”. Aquí están las palabras de Papías: “No dudaré en incorporar para ustedes con mis interpretaciones tantas cosas como una vez aprendí bien de los mayores (τῶν πρεσβυτέρων) y recordé bien, garantizando su verdad.

Porque no me complací, como tantos, en los que tanto tienen que decir, sino en los que enseñan la verdad, ni en los que se acuerdan de mandamientos extraños, sino en los que se acuerdan de los mandamientos que han sido dados por el Señor a los Fe y proceden de la Verdad misma. Ahora bien, si en algún lugar se cruzaba en mi camino alguien que había sido seguidor de los ancianos (τοῖς πρεσβυτέροις), buscaría [351] en las palabras de los ancianos lo que Andrés o Pedro habían dicho (εἶπεν), o lo que Tomás o Santiago, o lo que Juan o Mateo, o cualquier otro de los discípulos del Señor; y (buscaría) las cosas que Aristion y Juan el mayor (ὁ πρεσβύτερος Ἰωάννης), los discípulos del Señor, dicen (λέγουσιν)”. [352]

[351] ἀνέκρινον, no “indagar sobre”. Jerome ( Script. Eccles. under Papias ) correctamente traduce como convenientem .

[352] Eus. ÉL iii. 39.

Y esto es lo que hace Eusebio del pasaje: “Aquí es digno de observar cómo enumera dos veces el nombre de Juan. El primero de estos lo cuenta junto con Pedro y Santiago y Mateo y el resto de los Apóstoles, indicando claramente al Evangelista; y al otro Juan, después de un intervalo, lo ubica con otros fuera del número de los Apóstoles, habiendo puesto a Aristion antes que él, y claramente lo nombra 'un anciano (πρεσβύτερον)'; de manera que con esto queda demostrada la verdad de la historia de los que han dicho que dos personas en Asia han tenido el mismo nombre, y hay dos sepulcros en Éfeso, y cada uno se llama de Juan hasta el día de hoy.

” [353] Eusebio tenía un interés teológico en poner esta construcción en el pasaje. No le gustaba el quiliasmo del Apocalipsis, y se alegró de encontrar un segundo Juan a quien pudiera atribuir su autoría. Y ciertamente ha pervertido el pasaje. Papías está aquí definiendo el plan de su trabajo. Su método era (1) citar un logion de Jesús, (2) interpretarlo y (3) ilustrarlo con cualquier historia que hubiera obtenido de la tradición oral.

Tales historias las derivó de dos fuentes. Uno eran los informes de sus seguidores de lo que habían escuchado de los labios de "los ancianos", es decir , como Papías usó el término, los Apóstoles. Estos informes que "buscó" para ilustraciones adecuadas. Pero no dependía totalmente de los rumores. Dos de los hombres que habían estado con Jesús aún vivían en los primeros años de Aristion de Papías, no un Anciano o Apóstol sino un discípulo del Señor, y el Anciano Juan; y disfrutaba de la ventaja de escuchar sus voces vivas, y “buscaba” en sus discursos el material que necesitaba.

La transición de “había dicho (εἶπεν)” a “decir (λέγουσιν)”, aunque ignorada por Eusebio, es significativa y explica la doble mención de San Juan. Papías había derivado su conocimiento de las enseñanzas de San Juan de dos fuentes: (1) de los informes de los hombres que se habían asociado con él y los otros Apóstoles mientras aún estaban en Jerusalén, y (2) de sus propios labios después de su establecimiento en Éfeso, donde, dice Ireneo, [354] Papias había sido uno de sus "oyentes".

ὁ πρεσβύτερος Ἰωάννης debe significar “el Apóstol Juan”, ya que los Apóstoles acaban de ser llamados “los Ancianos” (τοῖς πρεσβυτέροις), y es imposible que el término tenga diferentes significados dentro del ámbito de una sola oración. En su frase “de la Verdad misma (ἀπʼ αὐτῆς τῆς ἀληθείας)”, Papías se hace eco 3 Juan 1:12 , y esto hace que sea más probable que llamara a San Juan ὁ πρεσβύτερος porque este último se había llamado así mismo en cada una de las Epístolas. . [355]

[353] Eusebio probablemente obtuvo esta historia de Dionisio de Alejandría ( cf. HE vii. 25). Significa simplemente que en el siglo IV había dos sitios rivales para el lugar de enterramiento de San Juan.

[354] Ver pág. 151.

[355] Sobre la identidad de Juan el Presbítero y Juan el Apóstol ver Barth, Hauptprobl ., S. 26 29; Farrar, Primeros Días , Exc. xiv.

La Segunda Epístola se dirige a ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, y el significado de la dirección es una cuestión en disputa. [356] San Jerónimo supuso, [357] y la idea es aprobada por muchos modernos, que “la dama elegida” [358] es un apelativo figurativo, que significa ya sea la Iglesia entera (Hilgenfeld, Mangold) o una particular. comunidad (Hofmann, Ewald, Huther, Wieseler).

Los argumentos principales son que el afecto universal del que se habla en 2 Pedro 3:1 difícilmente podría haber sido sentido por un individuo, y que “no es improbable” que esta sea la Epístola a la que se refiere 3 Juan 1:9 . [359] De hecho, la metáfora tiene su paralelo en Efesios 5:22-33 y Apocalipsis 21:9 ; pero es la Iglesia la que se designa así, no una comunidad particular, y, según la interpretación eclesiástica, es una comunidad particular a la que se refiere aquí, ya que S.

Juan envía saludos a la “señora elegida” de “los hijos de su hermana elegida” ( 2 Pedro 3:13 ), es decir , presumiblemente, su propia congregación. Y, además, la sencillez de la letra pequeña excluye la posibilidad de una alegoría tan elaborada, mientras que la ternura de su tono la imprime como una comunicación personal.

[356] Cfr . . escolio citado por Euth. Zig.: Ἢ πρὸς ἐκλησίαν γράφει ἢ πρorc.

[357] Ep. ad Ageruchiam .

[358] Las palabras, sin embargo, difícilmente pueden significar más que “ una dama elegida”.

[359] Schmiedel en Encic. Biblia , vol. ii., col. 2560. Cfr . B. Weiss, Einleit .

Por lo tanto, no es una iglesia sino una dama a quien se dirige, y hay autoridad y razón para considerar a Κυρία como su nombre. [360] El nombre era común en aquellos días, y aparece, por ejemplo , en los Papiros Oxyrhynchus, 498: Ἀντωνίᾳ Ἀσκληπιάδι τῇ καὶ Κυρίᾳ. 914: Αὐρήλιος Ἀπφοῦτος υἱὸς Ἁρεοῦτος μητορὸς Κυρίας.

Es la forma griega de Marta, que significa “señora ( domina )”. Se ha aducido la objeción de que, de ser un nombre propio, San Juan debió escribir no ἐκλεκτῇ Κυρίᾳ sino Κυρίᾳ τῇ ἐκλεκτῇ sobre la analogía de Γαΐῷ τῷ ἀγαπητῷ1 en 3 Juan 1:1 ; pero cualquier construcción es permisible.

El primero es paralelo por 1 Pedro 1:1 : ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις, y si hay alguna irregularidad, está en el segundo, donde τῷ ἀγαπητῷ es un pensamiento posterior definitorio ( cf. 1 Juan 1:2 : τὴν ζ ὴículo τὴν αἰώνιιον, “la vida, la vida eterna”).

Carpzov identificaría a Kyria (Martha) con la hermana de Lázaro y María. La familia de Betania desaparece del relato evangélico después de la fiesta en casa de Leví al comienzo de la Semana de la Pasión. Probablemente huyeron para escapar de la furia de los gobernantes, y es posible que hayan encontrado un hogar en Asia Menor como tantos otros refugiados de Palestina. [361] Y ahora Martha vive en una de las ciudades de la diócesis de St. John, una viuda con una familia adulta; y es natural que sea querida por el Apóstol y honrada por toda la Iglesia. Esta es una fantasía agradable, pero no es nada más.

[360] Otros toman Ἐκλεκτῇ como nombre (“la señora Electa”). Ayunarse. Alex.: “ad quandam Babyloniam (probablemente una referencia confusa, de la que es responsable el traductor, a 1 Pedro 5:13 ) Electam nomine”. Clemente aparentemente tomó a Electa como la Iglesia personificada, pues continúa: “significat choiceem ecclesiæ sanctæ”.

Pero entonces Ἐκλεκτῆς en 2 Pedro 3:13 también debe ser un nombre propio, y dos hermanas difícilmente pueden haber llevado el mismo nombre.

[361] Ver pág. 154.

Los hechos son suficientemente interesantes. La epístola está dirigida a una dama devota llamada Kyria, que residía en una de las ciudades cercanas a Éfeso con una familia adulta. Es notable el gran papel que jugaron las mujeres en la vida de la Iglesia primitiva, especialmente en Asia Menor, [362] y Kyria fue un personaje honorable e influyente no solo en su propia comunidad sino en toda esa amplia área ( 2 Pedro 3:1 ).

Es probable que, como la de Ninfa en Colosas, [363] su casa fuera el lugar de reunión de la Iglesia, según la costumbre de aquellos días en que no había edificios eclesiásticos; y parece por 2 Pedro 3:10 que ella brindó hospitalidad a los evangelistas itinerantes de los que habla la Tercera Epístola.

Una hermana de Kyria, presuntamente fallecida, tenía una familia residente en Éfeso y conectada con la congregación de St. John; y varios de los hijos de Kyria habían visitado a sus primos. El Apóstol se había reunido con ellos y los encontró cristianos fervientes, y con la alegría de su corazón escribió a su madre, testificando su gratificación, dándoles algunos amables consejos muy necesarios en aquellos días de inquietud intelectual, y expresando la esperanza de que podría antes. visitarla durante mucho tiempo.

[362] Cfr . . Ramsay, La Iglesia en la Rom. emp. , pags. 67.

[363] Colosenses 4:15 : Νύμφαν καὶ τὴν κατʼ αὐτῆς ἐκκλησίαν (W Nest).

La Tercera Epístola está dirigida a “Gayo el amado”. Gayo (nunca Cayo) fue uno de los nombres más comunes, y hay tres que lo llevan en el NT (1) Gayo de Macedonia ( Hechos 19:29 ), (2) Gayo de Derbe ( Hechos 20:4 ), y (3) Gayo de Corinto ( Romanos 16:23 ; 2 Corintios 1:14 ).

Siendo el nombre tan común, nuestro Gayo bien pudo haber sido diferente de todos estos, pero se afirma en la interesante Sacræ Scripturæ Scripturœ atribuida a San Atanasio que San Juan compuso su Evangelio durante su exilio en Patmos y que Gayo de Corinto actuó como su amanuense y lo publicó en Éfeso. [364] Y se desprende de las “Constituciones Apostólicas” (7:46) que un tal Gayo fue ordenado por San Juan, primer “obispo” de Pérgamo.

[364] τὸ δὲ κατὰ Ἰωάννην εὐαγγέλιον ὑπηγορεύθη τε ὑπʼ αὐτοῦ τοῦ ἁγίου Ἰωάννου τοῦ ἀποστόλου καὶ ἠγαπημένου, ὄντος ἐξορίστου ἐν Πάτμῳ τῇ νήσῳ, καὶ ὑπὸ τοῦ αὐτοῦ ἐξεδόθη ἐν Ἐφέσῳ διὰ Γαΐου τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ξενοδόχου τῶν ἀποστόλων, περὶ οὗ καὶ Παῦλος Ῥωμαίοις γράφων φησί · ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας.

Cualquiera que sea el valor de estas tradiciones, es evidente que Gayo fue un personaje prominente, probablemente obispo o presbítero, en una de las iglesias de Asia Menor, y la descripción de San Pablo de Gayo de Corinto, “el ejército mío y del toda la Iglesia”, se podría haber escrito de él. Habían surgido problemas en su congregación, el cabecilla era Diótrefes, probablemente un laico rico. La Iglesia primitiva estaba dividida por facciones, cada una de las cuales juraba por uno u otro de los grandes maestros ( cf.

1 Corintios 1:10-17 ), y puede ser que Diótrefes perteneciera a la facción Paulina y abjuró de San Juan y repudió su autoridad. [365] La verdad real, sin embargo, es que era un hombre opinativo y dominante que insistía en salirse con la suya en todo. El motivo del problema fue una visita que había hecho a la Iglesia de Gayo una compañía de evangelistas itinerantes ( wandernde Glaubensboten ).

Esta orden de “profetas” era una institución reconocida. Su oficio era viajar predicando a los gentiles y tratando de ganarlos para la fe. A veces había hombres indignos entre ellos que comerciaban con el Evangelio y merecían el punzante epíteto de "traficantes de Cristo (χριστέμποροι)", y se establecen regulaciones muy estrictas con respecto a ellos en la Didache ; [366] pero su ministerio fue necesario y heroico.

Abandonaron todo por causa de Cristo y, para evitar tergiversaciones, no aceptaron nada de los gentiles, ni comida, ni alojamiento. Por lo tanto, dependían de los buenos oficios de los creyentes dondequiera que fueran, y era una deuda de honor ver que no sufrieran carencias. Gayo había dado una hospitalaria bienvenida a esa compañía de “profetas”; pero Diótrefes, desconociendo la autoridad del Apóstol, se opuso a la recepción de sus emisarios y les habría negado el entretenimiento.

A su regreso a Éfeso informaron del incidente en una reunión de la Iglesia; y San Juan escribió esta carta y la envió por Demetrio, elogiando la acción de Gayo e insinuando su intención de visitar su Iglesia en una fecha temprana y poner en orden al recalcitrante Diótrefes.

[365] Se ha considerado increíble que el gran Apóstol haya sido tratado con tanta despreocupación ( cf. 2 Pedro 3 , 2 Pedro 3:9-10 ), pero los grandes hombres suelen ser menos honrados por sus contemporáneos que por las generaciones posteriores.

[366] xi xiii. Cf. 2 Juan 1:10-11 .

EL TEXTO DE LAS EPÍSTOLAS

El texto griego que lo acompaña es la regia editio (1560) de Robert Stephanus (Etienne), comúnmente conocida en Inglaterra como Textus Receptus . [367] Construido a partir de unos pocos manuscritos inferiores y tardíos. cuando la ciencia de la Crítica Textual aún no había nacido, está lejos de ser satisfactoria; y las principales variantes se presentan en las notas críticas, Los largos y pacientes trabajos de Mill, Bentley, Griesbach, Lachmann.

Tregelles, Tischendorf y Westcott y Hort han limpiado la basura de la corrupción y reducido la incertidumbre al mínimo; y el texto del Dr. Eberhard Nestlé (Sociedad Bíblica Británica y Extranjera) es probablemente una aproximación muy cercana a los autógrafos sagrados. Es “el resultado de una recopilación” de las recensiones monumentales de Tischendorf (octava edición, 1869-72), Westcott y Hort (1881) y Bernhard Weiss (segunda edición, 1905). “Las lecturas adoptadas en el texto son aquellas en las que al menos dos de estas ediciones concuerdan.”

[367] Véase Prolegomena de CR Gregory a la prueba de noviembre de Tischendorf . Gramo. , págs. 212 y ss .

La materia crítica es copiosa y excelente. 1. MSS griego:

א Códice Sinaítico, siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1844 y 1859 en el monasterio de Santa Catalina al pie del monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo.

Un Codex Alexandrinus, 5to c. Traído de Alejandría a Constantinopla por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla (m. 1638), y enviado por él al rey Carlos I en 1628 por mano de Thomas Roe al regreso de este último de una embajada turca. Ahora en el Museo Británico.

B Códice Vaticano, siglo IV. En la Biblioteca del Vaticano en Roma.

C Codex Ephraemi, s. V. Un rescripto o palimpsesto, reescrito en el siglo XII. con una versión griega de treinta y ocho tratados de Ephraemus Syrus. En la Biblioteca Nacional de París. En 1834 35 el bibliotecario Carl Hase hizo revivir la escritura original mediante un proceso químico, la aplicación de tintura de Giobertine. El códice fue escrito, probablemente en Egipto, en el siglo V; corregido primero, probablemente en Palestina, en el siglo VI. ([368] [369]), luego, probablemente en Constantinopla, en el siglo IX. ([370] [371]).

[368] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de París, editado por Tischendorf en 1843.

[369] Denota corrección por manos posteriores

[370] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de París, editado por Tischendorf en 1843.

[371] Denota corrección por manos posteriores

K Codex Mosquensis, siglo IX. Traído a Moscú desde el monasterio de San Dionisio en el Monte Athos.

L Codex Angelicus Romanus, siglo IX. En la Biblioteca Angélica de los monjes agustinos en Roma.

P Códice Porfiriano, siglo IX. Palimpsesto encontrado por Tischendorf en 1862 entre los libros del obispo Porfirius Chiovensis.

D Códice Bezae, siglo V o VI. En la Biblioteca de la Universidad de Cambridge, a la que fue obsequiada por Theodore Beza en 1581. El texto griego con una traducción latina servil. Muy mutiladas, nuestras Epístolas están representadas sólo por la versión latina de 3 Juan 1:11-14 . [372]

[372] Gregory, págs. 345 ss .

Estos manuscritos son unciales, [373] y hay además más de doscientas minúsculas o cursivas, que van desde el s. al siglo XVI [374] [373] Los signos * 2 3 abc adheridos a las unciales denotan correcciones realizadas por manos posteriores.

[374] Gregory, págs. 616 ss .

2. Versiones antiguas: FN.166. [375]

[375] Ibíd. , págs. 803 ss .

siríaco

(1) Syr vg Peshitto o Vulgata, 3ra (?) c. Contiene la Primera Epístola.

(2) Syr ph Philoxenian o Heraclean Version, 6th c. Las tres epístolas.

(3) Edición de Syr bo Pococke (1630) de 2 Pedro, 2 y 3 Juan del códice en la Biblioteca Bodleian, Oxford.

Vg Vulgata latina, revisión de San Jerónimo (382 84 dC). Las tres epístolas.

egipcio

(1) Versión menfítica cop, 3ra (?) c. Las tres epístolas.

(2) Sah Versión Tebaica, 3ra (?) c. Las tres epístolas.

Aeth Versión etíope, del 4 al 6 c. Las tres epístolas.

Arm Versión armenia, siglo V. Las tres epístolas.

Estas versiones no tienen poco valor para la determinación del texto original. Por lo general, está claro cuál de varias lecturas en disputa tuvo el traductor ante él, y si su MS. contenía una palabra o pasaje de dudosa autenticidad.

LITERATURA

Ayunarse. Alex. Esbozos en Epp. Juana. i., ii. (una grosera traducción latina); Didymus, el maestro ciego de San Jerónimo en la Escuela de Catequesis de Alejandría (308-95 dC), comentario sobre el Cath. Epp., traducido al latín por Epiphanius Scholasticus; Agosto, In Epistolam Joannis Tractatus Decem (1er Ep., deteniéndose abruptamente en 2 Pedro 3:3 ); Beda, Expos. ; Eutimio Zigabenus (siglo XII).

Erasmo, en NT Anotat. ; Lutero; Calvino (1er Ep.); Beza; Carpzov, Commentatio in Efesios 2 Joan.; en Juana. Efesios 3 Brevis Enarratio ; Wetstein; bengel; Lucke; Olshausen; Neander (1er Ep.); Dusterdieck; Huther en Meyer (traducido por T.

& T.Clark); Braune en Lange; Alford; Haupt (1er Ep., traducido por T. & T. Clark); Rothe, Der erste Brief Johannis practisch erklärt (una obra hermosa); Alexander en el comentario del orador ; Plummer en la Biblia de Cambridge ; Westcott, Las Epístolas de San Juan ; HJ Holtzmann en Hand-commentar zum Neuen Testament ; Bernhard Weiss, Die drei Briefe des Ap. Juan

; Farrar, Primeros días del cristianismo , caps. 31 7.; Cox, Cartas privadas de San Pablo y San Juan ; Maurice, Epístolas de San Juan ; Findlay, Fraternidad en la Vida Eterna ; Law, Tests of Life (Lectures on 1st Ep.). [376]

[376] Los dos últimos aparecieron después de escrito este comentario.

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento