ταχινή “inminente”, cf. 2 Pedro 2:1 . Una palabra poética peculiar de 2 Pedro en el NT El proceso descrito por ἀπόθεσις difícilmente puede ser “repentino”, Plat. Rep. 553 D, pero siempre hay una impresión de repentino para el espectador, que levanta los ojos una mañana y encuentra que la tienda o el campamento se han ido donde lo había visto ayer.

Una inscripción en CIA III. 1344 3, dice ζωῆς καὶ καμάτου τέρμα δραμὼν ταχινόν, donde el sentido solo puede ser “breve” (pero ver discusión en Zahn. Introd. , ii., pp. 212 f.). ἀπόθεσιν τοῦ σκην. ἀποτίθεμαι se usa para “quitarse un vestido” ( Hechos 7:58 ); y podría estar conectado aquí con la idea de quitar la cubierta de una tienda (So Spitta).

Probablemente "eliminación" es la traducción correcta. En BGU 606 (4. AD) se encuentra [πρὸς ἀ] πόθεσιν ἀχύρου (para la eliminación de un montón de paja). cf. 1 Pedro 3:21 , οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου. καθὼς καὶ.… ἐδήλωσέν μοι. No parece haber razón para dudar de la referencia aquí a Juan 21:18-19 , como lo han hecho Spitta y otros (ver Introducción, págs. 96 y sigs.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento