εἴγε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς Δοθείσης μοι εἰς ἡμᾶς: si así se escuchó de la dispensación de la gracia de Dios que me dio a ti a ti . la composición la partícula εἴγε, o εἴ γε (según LTrWH), hace una suposición que se da por sentada, = “si, de hecho, como puedo suponer”.

Aún se debate entre los gramáticos si la certeza de la suposición está en la partícula misma o se deriva del contexto. Algunos sostienen que en este caso como en otros el γέ simplemente fortalece la fuerza de la partícula simple, mientras que otros piensan que ese es su significado, si no en todos los casos, al menos en un número considerable de ocurrencias; cf. Mey. y Ell., en loc. ; Victoria.

-Muda., pág. 561; Bâumlein, Partikeln , pág. 64. Aquí introduce un cortés recordatorio de lo que estos efesios ciertamente habían oído “un llamado suave, expresado en forma hipotética, y transmitiendo la esperanza de que sus palabras no habían sido completamente olvidadas” (Ell.). En οἰκονομίαν, que significa la dispensación , el arreglo hecho en la materia de algo, no “el oficio apostólico” (Wiesel.

), ver bajo Efesios 1:10 . El τῆς χάριτος es el gen. objecti o el de “el punto de vista” (Ell.) = el arreglo o disposición con respecto a la gracia de Dios. La χάρις en sí misma no es el oficio apostólico (Est.), sino el don de la gracia que seleccionó a Pablo y lo calificó para ese oficio; y así (no el οἰκονομία, sino el χάρις) se describe como δοθείσης, dado .

El εἰς ὑμᾶς, admirablemente traducido por AV “hacia ti”, denota la “dirección ética” (Ell.) del don de la gracia, el hecho de que fue otorgado a Pablo no por su propio bien, sino con miras a su posición.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento