οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας [ἑαυτῶν], καθὼς καὶ ὁ χριστὸς ἠγάπησε τὴν ἐκκλησίαν: esposos, aman sus esposas, incluso como Christ amaba la iglesia . El reflexivo ἑαυτῶν introducido por el TR después de γυναῖκας, como en [641] [642] [643], Syr., etc., no se encuentra en [644] [645] [646], 17, Clem., etc.

, y LTTr WRV lo omite correctamente. La lectura ὑμῶν también aparece en [647]. Tenemos ahora la declaración del deber correspondiente de los maridos. Si el deber de la mujer es la sumisión, el del marido es el amor, un amor como el de Cristo, un amor capaz incluso de sufrir y morir por la mujer como Cristo lo hizo por la Iglesia. καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς: y se entregó a sí mismo por ella .

παρέδωκεν, como en Efesios 5:2 ; Gálatas 2:20 (παραδόντος ἑαυτόν), Romanos 4:25 (παρεδόθη), sin explicación de aquello a lo cual se entregó; eso se entiende como muerte . Esta es la medida, por tanto, del amor de Cristo, y esta es la manera de amor con la que el esposo debe encontrar la obediencia de la esposa.

[641] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[642] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.

[643] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[644] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[645] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[646] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[647] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento