ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ: porque somos miembros de Su cuerpo . El μέλη, que es el corazón de la declaración, tiene la posición enfática. No somos algo aparte de Cristo, ni ocupamos sólo una relación accidental con Él. Somos verdaderas partes de ese cuerpo del que Él es cabeza, y por eso Él nutre y cuida a la Iglesia; cf.

la descripción detallada en 1 Corintios 12:12-27 . ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ: siendo de Su carne y de Sus huesos . Esta oración, que es añadida por el TR, tiene un testimonio documental considerable [679] [680] [681] [682] [683] [684], la mayoría en cursiva, Versiones como la Syr.

y el Arm., y Padres como Iren., Jer., etc. Si se mantiene, como lo hacen Mey., Ell., Reiche, Alf., etc., será una explicación de la afirmación de que nosotros son μέλη τοῦ σώματος αὐτοῦ, extraídos del pensamiento de nuestro origen (ἐκ). Somos miembros del cuerpo de Cristo, teniendo en Él la fuente de nuestro ser espiritual. Esta declaración de nuestro origen espiritual se expresa en términos como los que se usan para el origen de nuestra vida física, siendo probablemente la alusión al registro de la formación de Eva en Génesis 2:23 .

Así como la primera mujer derivó su ser físico de Adán en la forma allí registrada, nosotros los cristianos obtenemos nuestro ser espiritual de Cristo. La evidencia, sin embargo, es decididamente adversa, la cláusula no aparece en [685] [686] [687] [688], 17, 67 2, Boh., Eth., Method., Euthal., Origen (prob.), etc. Puede decirse que la evidencia interna está en su contra, en la medida en que, por ejemplo , cuando se introduce repentinamente una nueva figura, la declaración se lleva más allá de la idea de relación , y no se puede atribuir fácilmente ningún significado claro o congruente a la nueva figura. términos, carne y huesos .

Tampoco es fácil, frente a evidencias tan antiguas y tan diversas, suponer que las palabras fueron omitidas por error por homoeoteléuton. La cláusula, por lo tanto, es eliminada del texto por LTTrWHRV; Tr., sin embargo, dándole un lugar al margen.

[679] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[680] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[681] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[682] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.

[683] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[684] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .

[685] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[686] Autógrafo del escriba original de א.

[687] Autógrafo del escriba original de א.

[688] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento