πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθʼ ἕνα : pero vosotros también por separado . πλήν, relacionado probablemente con πλέον y que significa principalmente más allá, además , se usa tanto para desplegar (= además); y para restringir (= sin embargo, no obstante; cf. Thayer-Grimm, ut sup. , p. 517; Donaldson, Greek Gram. , § 548). Aquí probablemente tiene la última aplicación, = “sin embargo, para no decir más de esa unión más alta, mirad que vosotros, todos vosotros, cumpláis el deber de amor a vuestras mujeres”.

La frase distributiva οἱ καθʼ ἕνα, “uno por uno”, individualiza el ὑμεῖς y excluye todas las excepciones. El καί une el ὑμεῖς con Cristo, = “también en vosotros, como en Cristo, debe realizarse el amor ”. ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν: cada uno de vosotros ame a su mujer como a sí mismo .

La oración, que ha comenzado con el plural ὑμεῖς, cuando llega a su verbo sigue al ἕκαστος más cercano y da ἀγαπάτω en lugar de ἀγαπᾶτε. El ἕκαστος expresa aún más enfáticamente el carácter absoluto y universal del deber cristiano del amor conyugal, deber del cual ningún marido está exento. Como en Efesios 5:28 la ὡς no significa simplemente que cada esposo debe amar a su esposa como se ama a sí mismo, sino que debe amarla como siendo él mismo, parte integral de sí mismo de acuerdo con la idea divina de la unión matrimonial.

ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα: y vea la mujer que teme a su marido . ἡ γυνή es un nombre. absoluto de tipo sencillo y enfático; el δέ es metabático y ligeramente adversativo; = “tanto se ha dicho del marido, y en cuanto a la esposa ahora, la reverencia es su parte”. Algunos explican el cambio en la construcción del imperativo habitual a la forma ἵνα φοβῆται proporcionando βλεπέτω, como βλέπετε se encuentra en Efesios 5:15 .

Pero ἵνα con la conj. se usa en otras partes del NT ( Marco 5:23 ; 2 Corintios 8:7 ) como una fórmula imperativa, originalmente sin duda una forma elíptica para "te mando que hagas" o "veo que haces". Aparece también en la prosa griega posterior ( p.

gramo. , Arriano, Epopeya. , iv., 1, 41), ya que la fórmula correspondiente ὅπως se usa de la misma manera en griego clásico con el fut. índico (Aristoph., Nubes , 823), y más ocasionalmente con la conj. (Xen., Cyr. , i, 3, 18). Así en latín, ibi ut sint omnia parata , Cic., Fam. , xiv., 20 ( cf. Donaldson, Greek Gram. , pág. 602; Win.-Moult., pág. 396). φοβῆται, temor , en el sentido de reverencia , consideración espontánea y obediente; cf.

la frecuente aplicación del verbo al temor de Dios ( Lucas 1:50 ; Lucas 18:2 ; Lucas 18:4 ; Hechos 10:2 ; Hechos 10:22 ; Hechos 10:35 , etc.); y su uso en el caso de Herodes ( Marco 6:20 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento