ἐπειδή. Solo tres veces en otros lugares de Paul. La diferencia entre it y ἐπεί la establece Ell [7]. ( ad loc. ), quien señala que “implica la referencia cuasi-temporal que es suministrada por δή, y expresa así una cosa que sobreviene a la vez (temporal o causalmente) a la ocurrencia o realización de otra”. ἐπιπ. ἦν. Una construcción común del NT. Quizás el uso del imperfecto se deba a la influencia aramea (ver Schmid, Atticismus , iii.

, pags. 113 y ss.). En griego clásico es bastante frecuente con el perfecto y el pluscuamperfecto. Véase Kühner, Ausführl. Gramo. , ii., pág. 35, núm. 3 πάντας. El Apóstol desea desarmar todos los prejuicios contra Epafr. ἀδημονῶν. “En dolorosa angustia.” En sus otras dos apariciones en el NT describe la agonía en Getsemaní. Si bien no se encuentra en la LXX (sino en varias exx. en Symmachus), aparece algunas veces en el griego posterior.

Las derivaciones que se suelen dar son dudosas. ἠκούσατε. Probablemente debemos suponer que los filipenses, al oír que Epafrod. estaba enfermo, había escrito una carta a la que esta es la respuesta. ἠσθένησε. Podríamos traducir, “había caído enfermo”, un aoristo ingresivo. Pero con el mismo tiempo en Filipenses 2:27 , tal vez sea mejor considerar al aoristo como un resumen de toda la experiencia de Epafrodo. como un hecho único, y viéndolo bajo esta luz. Este es un uso griego común (ver Burton, MT [8]., p. 20).

[7] Ellicott.

[8] . Modos y tiempos verbales (Burton, Goodwin).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento