Πίστει καλούμενος Ἀβραὰμ.… “Por la fe Abraham, al ser llamado para salir a un lugar que había de recibir como herencia, obedeció y salió sin saber a dónde iba.” καλούμενος, como en Marco 1:20 e Isaías 51:2 , ἐμβλέψατε Ἀβραὰμ … ὅτι εἷς ἦν, καὶ ἐκάλεσα αὐτόν.

El presente, no κληθεὶς, expresa la idea de que tan pronto como se dio la llamada, se obedeció [“dass er, so wie der Ruf an ihn ging, gehorsamte” (Bleek)]. La misma idea se expresa mediante la introducción inmediata de ὑπήκουσεν, que más naturalmente vendría al final de la cláusula, y así permitiría que ἐξελθεῖν ( cf. Génesis 12:1 ; Hechos 7:2 ) siga a καλοὑμενος.

La fe de Abraham apareció en su pronta abandono de su propio país en la promesa de Dios de otro, y la fuerza de esta fe fue ilustrada por la circunstancia de que no tenía conocimiento de dónde o qué era ese país. Salió μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται. Los términos del llamado ( Génesis 12:1 ) fueron ἔξελθε… καὶ δεῦρο εἰς τὴν γῆν, ἣν ἄνσοι δείξω.

Por lo tanto, no fue un relato atractivo de Canaán lo que lo indujo a abandonar Mesopotamia, ni un motivo ordinario de emigrante lo que lo movió, sino la mera fe en la promesa de Dios. “Aún así la vida de fe debe ser iniciada en la ignorancia del camino a la herencia, o incluso cuál será la herencia y el descanso en el caso particular de cada uno, y de las experiencias que traerá el camino. Esto es cierto incluso en la vida ordinaria” (Davidson).

Esto no agotó la fe de Abraham. Además πίστει παρῴκησεν.… “Por la fe se convirtió en peregrino en una tierra [suya] por la promesa como si fuera ajena, habitando en tiendas con Isaac y Jacob, coherederos con él de la misma promesa.” παρῴκησεν, como en Hechos 7:6 , πάροικον ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ, moraba junto a los propios habitantes.

Cf. Génesis 17:8 y passim . εἰς en su sentido común preñado, Juan 21:4 ; Hechos 8:40 ; Mascota. Hebreos 5:12 y especialmente Hechos 7:4 .

Vivió en la tierra prometida, ὡς ἀλλοτρίαν, como si perteneciera a otra persona; tampoco hizo en ella un asentamiento permanente sino que habitó en tiendas, moviéndose de un lugar a otro, el símbolo de lo temporal, ver Isaías 38:12 ; 2 Corintios 5:4 .

La presencia de su hijo y su nieto debe haberlo impulsado continuamente a establecerse. Estaban incluidos en la promesa, pero también se vieron obligados a moverse con él de un lugar a otro. Pero, ¿cómo demostró esto la fe? Lo hizo mostrando que había dado un alcance más amplio y un significado más profundo a las palabras de Dios. Se contentó con habitar en tiendas, porque buscaba “la ciudad que tiene los cimientos”.

ἐξεδέχετο γὰρ τὴν … πόλιν. “Porque ansiosamente esperaba la ciudad”. ἐκδέχομαι ( Santiago 5:7 , ὁ γεωργὸς ἐκδεχ., Hechos 17:16 ; 1 Corintios 11:33 ) ocurre en Sof.

Fil. , 123, donde Jebb dice: “La idea del compuesto es 'estar listo para él', preparado para tratar con él en el momento en que aparezca”. La ciudad se describe como una “que tiene los cimientos” de los que carecían las tiendas, y que según Hebreos 13:14 es por implicación no solo μέλλουσαν sino μένουσαν.

En Hebreos 12:22 se le llama “la ciudad del Dios viviente, la Jerusalén celestial”, y en Gálatas 4:26 ἡ ἄνω Ἱερουσαλήμ. Una ciudad era el símbolo de una condición establecida, como en Salmo 107:7 , πόλις κατοικητηρίου.

Cf. el interesante paralelo en Philo. Pierna. alegato , iii. xxvi., pág. 103, πόλις Δέ ἐστιν ἀγαθὴ καὶ τολλὴ καὶ σφόδρα εὐδαίμων, τὰ γὰρ Δῶρα τοῦ θεοῦ μεγάλα καὶ τίμια. Se describe además como ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός, “cuyo constructor y hacedor es Dios”. τεχνίτης se usa de los plateros en Hechos 19:24 , de Dios como Hacedor del mundo en Sab 13:1; Sab 14:2, τεχνίτνς δὲ σοφίᾳ κατεσκεύασεν.

Tal vez "artífice" se acerque más al significado. δημιουργός, originalmente alguien que trabaja para el pueblo, pero aplicado por Platón ( Rep. , p. 530) a Dios; y así, muy a menudo en Josefo y Filón (ver Krebs. in loc .). Para el uso del título entre los gnósticos, véase Mansel, Gnostic Heresies , p. 19. En Clemente, Ep. , 20, tenemos ὁ μέγας δημιουργὸς καὶ δεσπότης τῶν ἁπάντων.

En Malaquías 4:1 ; Malaquías 4:1 , τῶν κακῶν δημιουργὸς. “Hacedor” traduce más adecuadamente la palabra. Wetstein muestra que τεχνίτης καὶ δημιουργὸς no era una combinación poco común y compara acertadamente a Cicerón ( De Nat.

D. , yo. 8) “Opificem aedificatorem mundi”. La declaración de este versículo muestra que Abraham y otros santos iluminados del Antiguo Testamento ( cf. cap. 4) entendieron que su conexión con Dios, el Eterno, era su gran posesión, de la cual los dones y bendiciones terrenales no eran más que manifestaciones presentes.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento