οἱ μὲν οὖν : la combinación μὲν οὖν es muy frecuente en Hechos en todas partes, apareciendo no menos de veintisiete veces; cf. Lucas 3:18 . Al igual que el μέν simple, a veces se usa sin δέ en la apódosis. Aquí, si se omite δέ en Hechos 1:7 después de εἶπεν, todavía hay un contraste entre la pregunta de los Apóstoles y la respuesta de Jesús.

Ver especialmente Rendall, Hechos de los Apóstoles , Apéndice sobre μὲν οὖν, p. 160 y sigs.; cf. Weiss en loco. συνελθόντες: a menudo se ha planteado la cuestión de si esta palabra y μὲν οὖν se refieren a Hechos 1:4 , o si aquí se introduce una reunión posterior de los discípulos.

Para el primero, Hilgenfeld sostiene (en contra de Weiss) y no ve referencia a ninguna nueva reunión: los discípulos a los que se refiere el αὐτοῖς de Hechos 1:4 y el ὑμεῖς de Hechos 1:5 ya se habían reunido. Según Holtzmann hay una referencia en las palabras a una comida común del Señor con sus discípulos ya mencionada en Hechos 1:4 , y después de esta comida final se hace la pregunta de Hechos 1:6 camino a Betania ( Lucas 24:50 ).

Las palabras οἱ μὲν οὖν συνελθ. son referidos por Felten a la reunión final que formó la conclusión del intercambio constante de Hechos 1:3 , una reunión así especialmente enfatizada, aunque en realidad solo una de muchas, y se hizo la pregunta que sigue en Hechos 1:6 , como también supone Felten (ver también Rendall sobre Hechos 1:7-8 ), camino a Betania.

Pero no hay necesidad de suponer que este fue el caso (como hasta ahora Jüngst objeta correctamente contra Holtzmann), y aunque podemos tomar συνελθ. al referirse a la reunión final antes de la Ascensión, podemos ubicar esa reunión no en Jerusalén sino en el Monte de los Olivos. Blass ve en la palabra συνελθ. una asamblea de todos los Apóstoles, cf. Hechos 1:13 y 1 Corintios 15:7 , y agrega: “Aliunde supplendus locus ubi hoc factum, Hechos 1:12 ; Lucas 24:50 ”.

ἐπηρώτων : imperfecto, que denota que el acto de preguntar es siempre imperfecto hasta que se da una respuesta (Blass, cf. Hechos 3:3 ), y aquí tal vez indicando que la misma pregunta fue hecha por un investigador tras otro (ver sobre la fuerza de el tiempo, como lo señala aquí y en otros lugares Blass, Hermathena , xxi.

, págs. 228, 229). εἰ: este uso de εἰ en preguntas directas es frecuente en Luke, Blass, Grammatik des NG , p. 254; cf. Hechos 7:1 ; Hechos 19:2 (en Vulgata si ); se adopta en la LXX, y también se puede encontrar un paralelo en el interrogativo ה en hebreo (así Blass y Viteau).

ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ : tal promesa como la hecha en Hechos 1:5 , cuyo cumplimiento, según Joel 2:28 , marcaría la salvación de los tiempos mesiánicos, podría llevar a los discípulos a preguntarse por la restauración del reino a Israel que el mismo profeta había predicho, se realizaría por la aniquilación de los enemigos de Dios y la victoria y felicidad de los buenos.

Así como en los días antiguos el yugo de Faraón había sido roto e Israel redimido del cautiverio, así el Mesías realizaría la redención final, cf. Lucas 24:21 , y restableció, después de la destrucción de las potencias mundiales, el reino en Jerusalén; Weber, Jüdische Theologie , págs. 360, 361 (1897). Sin duda, los pensamientos de los discípulos todavía se movían dentro del estrecho círculo de las esperanzas nacionales judías: “totidem in hac interrogatione sunt errores quot verba”, escribe Calvino.

Pero aun así debemos recordar que con estos pensamientos de la redención de Israel se mezclaron pensamientos superiores de la necesidad de arrepentimiento y justicia para el reino mesiánico ( Salmos de Salomón , 17, 18; ed. Ryle y James, p. lviii.), y que los discípulos bien pudieron haber compartido, aunque imperfectamente, las esperanzas de Zacarías o Simeón. El Dr. Edersheim señala “con qué maravillosa sobriedad” los discípulos le hicieron esta pregunta a nuestro Señor ( ubi supra , i.

, pags. 79); al mismo tiempo, la pregunta que tenemos ante nosotros es claramente de carácter demasiado primitivo para haber sido inventada por una generación posterior (McGiffert, Apostolic Age , p. 41). ἀποκαθιστάνεις: ἀποκαθιστάνω, una forma de ἀποκαθίστημι que se encuentra en el griego clásico y se usa para la restauración del dominio como aquí en 1Ma 15:3; véase también a continuación Hechos 3:21 y Malaquías LXX Hechos 4:5 .

Sobre la forma del verbo véase WH [101], ii., 162, y sobre su fuerza véase además Dalman, us , p. 109. “¿Restaurarás tú en este tiempo…?” VD; el tiempo presente marcando su expectativa de que el reino, tal como lo concebían, aparecería inmediatamente, una expectativa aumentada por la promesa del versículo anterior, en el que vieron el anticipo del reino mesiánico.

[101] El Nuevo Testamento en griego de Westcott y Hort : texto crítico y notas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento