φυλακὴν : “sala”, quizás la mejor traducción aquí con διελθόντες, que se usa tan a menudo para atravesar un lugar. La primera sala podría ser el lugar fuera de la celda donde los otros soldados del cuaternión estaban de guardia, y la segunda sala podría referirse a alguna otra parte de la prisión o fortaleza Antonia (ver Blass in loco ) donde estaban estacionados los centinelas. Weiss aparentemente toma la expresión para referirse a los dos φύλακες, Hechos 12:6 , cf.

1 Crónicas 26:16 . σιδηρᾶν : especialmente señalado ya que tal puerta, cuando está cerrada, efectivamente les impediría el paso; pero abrió αὐτομάτη, solo aquí en el NT y en Marco 4:28 , cf. Levítico 25:5 ; Levítico 25:11 ; 2 Reyes 19:29 , Sab 17:6, y en los clásicos el sorprendente paralelo, Hom.

, Ilíada , ver. 749 (Wendt, Blass); Virgilio, Eneida , vi., 81 (Wetstein). φέρουσαν εἰς: solo aquí en el NT, pero bastante habitual en el griego clásico. Si la narración significa que inmediatamente que salieron de la prisión estaban en la calle (así Weiss), evidentemente la prisión estaba en la ciudad, y εἰς τὴν π. significaría simplemente la ciudad abierta, en contraste con la prisión confinada (así Weiss y Wendt, 1899).

Blass se decide por la torre de Antonia a cuenta de. ἠνοίχθη, véanse las notas críticas. ἐξελθόντες: para una adición notable en [251], véanse las notas críticas. εὐθέως : usado varias veces en Hechos, pero εὐθύς solo una vez, ver Hechos 10:16 . ἀπέστη : cuando no hubo más obstáculos para el vuelo del Apóstol, entonces el ángel partió (Chrys.).

[251] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento