Σαῦλος δέ, ὁ καὶ Παῦλος: desde los días de San Jerónimo ( De Vir. Ill. , cap. 6, cf. Aug [257], Confess. , viii., 4, etc., cf. between moderns Bengel, Olshausen , Ewald, Meyer) se ha pensado que hay alguna conexión aquí enfatizada por el escritor entre el nombre Sergio Paulus y la asunción del nombre Pablo por parte del Apóstol en esta coyuntura.

(Wendt (1899) se inclina a la opinión de que el nombre Pablo se usó por primera vez en Hechos 13:1 . Ver in loco y notas críticas.) Así también Baur, Zeller, Hausrath, Overbeck, Hilgenfeld opinan que Lucas pretendía hacer alguna referencia a el nombre del procónsul, aunque consideran que la narración de su conversión no es histórica.

Pero Wendt sostiene correctamente (1899) que el simple ὁ καὶ sin la adición de ἀπὸ τότε no denotaría la realización de un cambio de nombre en este momento, y que si el cambio o más bien la adición de nombre se hubiera efectuado ahora, la mención de habría seguido naturalmente después de la mención de la conversión del procónsul en Hechos 13:13 .

La conexión les pareció tan forzada y artificial a muchos que la abandonaron, y consideraron la colocación de los dos nombres como un mero incidente fortuito, mientras que Zöckler (cuya nota debe consultarse, Apostelgeschichte, in loco , segunda edición), que no puede así obtener librado de la sorprendente similitud en los nombres de los dos hombres, piensa que la narración de San Lucas está demasiado condensada para permitirnos resolver completamente la conexión.

Pero como era costumbre que muchos judíos llevaran dos nombres, uno hebreo y uno gentil, cf. Hechos 1:23 ; Hechos 12:25 ; Hechos 13:1 ; Colosenses 4:11 , Jos.

, hormiga , xii., 9, 7, y ejemplos frecuentes en Deissmann, Bibelstudien , pp. 182, 183, cf. Winer-Schmiedel, pág. 149 nota, bien puede ser que Lucas deseara insinuar que si no en este momento, sí durante su primer viaje misionero, cuando el Apóstol entró definitivamente en sus labores misioneras gentiles, no empleó su nombre judío sino gentil para marcar su apostolado. al mundo gentil (“Seit 13.

1. ist der jüdische Jünger Σαῦλος Weltapostel,” Deissmann); por un maravilloso golpe de brevedad histórica, el autor nos presenta el pasado y el presente en la fórmula ὁ καὶ Π. un simple cambio en el orden de un par recurrente de nombres: véanse las sorprendentes observaciones de Ramsay, St. Paul , p. 83 ss., con los que sin embargo, mutatis mutandis , sus más recientes observaciones, ¿Nació Cristo en Belén? pags.

54, debe compararse cuidadosamente. Véase también Deissmann, nosotros , Nösgen, Wendt, Hackett, Felten y Zöckler, in loco , y McGiffert, Apostolic Age , p. 176. Esta preferencia de San Lucas de los Gentiles por el nombre hebreo tiene su analogía en el propio uso de San Pablo en sus Epístolas (y en su preferencia por los nombres provinciales romanos en sus referencias geográficas, cf. 1 Corintios 16:1 2 Corintios 8:1 ; 2 Corintios 9:2 ; Romanos 15:26 ; Filipenses 4:15 ).

[257] Agustín.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento