ἐν τούτῳ: “aquí” es bastante ambiguo, A. y RV; la expresión puede usarse como = propterea , como resultado de la confesión de fe en Hechos 24:14-15 , cf. Juan 16:30 (Xen., Cyr. , i., 3, 14).

Rendall lo toma = mientras tanto (así aparentemente Wetstein), sc. χρόνῳ, es decir , en esta vida terrenal; “hanc spem dum habeo”, Bengel. Si leemos καί, no δέ, quizás se explica mejor “non minus quam illi”, Blass, “yo también me ejercito”, RV, ἀσκῶ, cf. 2Ma 15:4; ἄσκησις, 4Ma 13:22; ἀσκητής, 4Ma 12:11; así en griego clásico, laborare, studere , Soph.

, electo. , 1024. ἀπρόσκοπον: solo por Pablo en el NT, cf. 1 Corintios 10:32 , donde se usa activamente, y cf. Eclesiástico 32(35):21, Malaquías 3:8 ; Malaquías 3:8 .

En Filipenses 1:10 Lightfoot señala que la palabra puede tomarse transitiva o intransitivamente, aunque prefiere la última. El Sr. Page en su nota sobre la palabra en este pasaje recomienda AV “libre de ofensa” como incluyendo las dos imágenes, no ofendiendo, en posición vertical, ἀπροσ. πρὸς τὸν Θεόν; no causar ofensa, ἀπροσ.

πρὸς τοὺς ἀνθρώπους. “ Ad Deum et homines congruit quod sequitur eleemosynas et oblationes ”, Bengel. διὰ παντός, ver Plummer en Lucas 24:53 , cf. Hechos 2:25 ; Hechos 10:2 ; Mateo 18:10 ; Marco 5:5 ; Hebreos 2:15 , enfático aquí al final de la oración, lo que implica que todo el objetivo del Apóstol en la vida debería liberarlo de la sospecha de los cargos que se habían presentado contra él.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento