ὡς, cf. Hechos 1:10 , Lucano. La edad exacta no se menciona en el AT, pero era tradicional (Weiss refiere su mención al revisor, tal vez introducido como un paralelo a Hechos 7:30 ). Según la tradición, que aparentemente siguió Esteban, Moisés vivió cuarenta años en el palacio del Faraón, pero algunos relatos dan veinte años; su morada en Madián duró cuarenta años, y gobernó a Israel por el mismo tiempo, Hechos 13:18 .

Ver Midrash Tanchuma en Éxodo 2:6 (Wetstein, con otras referencias, también Lumby). ἐπληροῦτο, “pero cuando estaba cerca”, etc., RV, lit [204] “cuando se le estaba cumpliendo la edad de cuarenta años” (tiempo imperf.), cf. Lucas 21:24 ; Hechos 2:1 ; Hechos 9:23 ; Hechos 24:27 y Hechos 7:30 continuación; tan repetidamente en LXX.

subió a su corazón, cf. 1 Corintios 2:9 para la expresión, probablemente tomada de LXX, Isaías 65:17 , cf. Jeremias 3:16 ; Jeremias 32:35 ; Ezequiel 38:10 y 2 Reyes 12:4 .

La frase es una imitación del hebreo. Gesenius compara la frase que tenemos ante nosotros con Heb., Ezequiel 14:3-4 ; véase también Viteau, The Greek of the NT , p. 66 (1896). ἐπισκέψασθαι, cf. Lucas 1:68 ; Lucas 1:78 ; Lucas 7:16 , cf.

Éxodo 4:31 , de Dios visitando a Su pueblo por medio de Moisés y Aarón ( Hechos 15:14 ). En cada uno de estos pasajes, el verbo se usa para una visitación divina, y San Lucas lo usa así solo entre los escritores del NT, excepto Hebreos 2:6 = Salmo 8:5 , LXX.

Se usa en otras partes de Mateo 25:36 ; Mateo 25:43 ; Santiago 1:27 ; Hechos 6:3 ; Hechos 15:36 ( cf.

Jueces 15:1 ). La palabra se usa para las visitas a los enfermos, cf. Sir 7:35, y así en griego clásico (ver Mayor en Santiago 1:27 ), a menudo en escritos médicos y en Plutarco (Grimm, sub v. , y Kennedy, Sources of N.

T. Griego , pág. 105); principalmente en la LXX, como siempre en el NT, en buen sentido ( Génesis 21:1 ; Salmo 8:4 , Salmo 79:14 , Sir 46:14, Jdt 8:33, pero también con referencia al castigo divino, Salmo 8:4).

88:31, 32, Jeremias 9:9 ; Jeremias 9:25 ; Jeremias 11:22 ; Jeremias 34:8 , etc.

), cf. su uso en los Salmos de Salomón , donde generalmente se emplea con referencia a la visitación divina, ya sea con fines de castigo o liberación. En griego moderno = visitar , mismo sentido que en la LXX y el NT; Kennedy, nosotros , pág. 155. Por su antiguo sentido inglés de visita , como mirar con amabilidad, Lumby compara a Shaks., Rich. II. , i., 3, 275: “Todos los lugares que visita el ojo del cielo ”.

τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ : aunque en el palacio de un rey, y lejos en un sentido de su pueblo, Moisés recuerda que es un israelita y que tiene hermanos; mientras otros olvidaban su hermandad, él se la recordaba: “motivum amoris quod Moses etiam aliis adhibuit Hechos 7:26 ”, Bengel, cf.

Éxodo 2:10, and Hebreos 11:24-25.

[204] literal, literalmente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento