καὶ ἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων. Esto nos da el significado “Y ellos habían sido enviados”, que no es tan congruente con el contexto como “Y los que fueron enviados eran de los fariseos”; porque aparentemente esta cláusula fue insertada para explicar la siguiente pregunta ( Juan 1:25 ): τί οὖν βαπτίζεις … ὁ προφήτης; Basándose en Zacarías 13:1 , “En aquel día habrá una fuente abierta para el pecado y para la inmundicia”, y en Ezequiel 36:25 , “entonces os rociaré con agua limpia”, esperaban una purificación general antes de la venida. del Mesías.

De ahí su pregunta. Si Juan no era el Mesías, ni el profeta, ni Elías en estrecha relación con el Mesías, ¿por qué bautizó? Lightfoot ( Hor. Heb. , p. 965) cita de Kiddushin “Elias venit ad immundos distinguendum et ad purificandum”. Véase también Amonio y Beza citados en Lampe. En respuesta a esta objeción de los fariseos ( Juan 1:26 ) Juan dice: ἐγὼ βαπτίζω… τοῦ ὑποδήματος, “Yo por mi parte bautizo con agua”; el “yo” enfático que nos lleva a esperar la mención de otro con el que se establece un contraste.

Este contraste se manifiesta además por la mención del elemento del bautismo, ἐν ὕδατι; un elemento meramente simbólico, pero también el elemento por el bautismo en el que se debía hacer la preparación al Mesías. Y la administración de Juan de este bautismo precursor está justificada por el hecho de que inmediatamente declara, μέσος ὑμῶν στήκει ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε. Si hubieran sido conscientes de esta presencia (ὑμεῖς enfático) como Juan lo era, no podrían haber cuestionado el bautismo de Juan, porque era la preparación divinamente señalada para el advenimiento del Mesías.

Esto apenas equivale a lo que Lampe llama, “nova exprobratio ignorantiae Pharisaeorum” ( Isaías 42:19 ; Isaías 29:14 ), porque aún no habían tenido oportunidad de conocer al Cristo. μέσος ὑμῶν. No hay razón por la que las palabras no deban tomarse estrictamente.

Entonces Eutimio, ἦν γὰρ ὁ Χριστὸς ἀναμεμιγμένος τότε τῷ λαῷ. ὀπίσω μου ἐρχόμενος, que denota la llegada inmediata del Mesías y la estrecha conexión de Juan con él. Se lo describe además en relación con Juan como inconcebiblemente exaltado por encima de él, οὗ οὐκ εἰμὶ … ὑποδήματος. La forma gramatical que admite tanto el relativo como la pers.

pronombre es hebraísta. ἄξιος ἵνα también se encuentra en lugar de la construcción clásica con el infinitivo. Los talmudistas citan el dicho: "Cada servicio que un sirviente realizará para su amo, un discípulo lo hará para su rabino, excepto perder la correa de su sandalia".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento