ἀμὴν, ἀμὴν … οὐ λαμβάνετε. A partir de este punto cesa el diálogo, y ahora tenemos una expresión ininterrumpida de Jesús. Comienza con una certificación de la verdad de lo que Nicodemo se había declarado incapaz de comprender. ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν. ¿Por qué plural? ¿Estaban presentes los discípulos y están incluidos? ¿O significa Jesús y los profetas, o Jesús y el Bautista, o Jesús y el Padre, o es el “nosotros” retórico? Posiblemente se trate simplemente de una transición inconsciente al plural, ya que en este mismo verso el σοι de la primera cláusula se convierte en plural en λαμβάνετε en la última cláusula.

O puede haber una identificación indefinida de Él mismo con todos los que habían comprendido la naturaleza del nuevo nacimiento del Bautista y los mejores de sus discípulos. Jesús no desea presentarse como el único capaz de testificar de tales asuntos. La visión de Weiss es peculiar. Él piensa que el contenido de la μαρτυροῦμεν consiste en lo que Juan y Jesús vieron en el Bautismo, cuando el descenso del Espíritu indicó a Jesús como el Bautizador con el Espíritu.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento