Hablamos que sabemos

(ο οιδαμεν λαλουμεν). Jesús simplemente afirma tener conocimiento de lo que ha tratado de aclararle al famoso rabino sin éxito. Juan usa λαλεω unas 60 veces, la mitad de ellas por Jesús, existiendo muy poca distinción entre el uso de λαλεω y λεγω en Juan. Originalmente, λαλεω se refería al parloteo de los pájaros. Tenga en cuenta el uso frecuente de John de αμην αμην y λεγω (doble énfasis). Y dar testimonio de lo que hemos visto

(κα ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν). El mismo uso del relativo neutro singular ο que antes. Perfecto de indicativo en voz activa de οραω. No es un soñador, adivino o especulador. Está dando testimonio de su conocimiento personal, por extraño que le parezca a Nicodemo. Y no recibís nuestro testimonio

(κα την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε). Esta es la tragedia del asunto como lo ha mostrado Juan ( Juan 1:11 ; Juan 1:26 ) y como seguirá siendo cierto incluso hoy. Jesús probablemente asocia aquí consigo mismo ("nosotros") a aquellos que tienen una experiencia personal de la gracia y, por lo tanto, están calificados como testigos.

Nótese el plural en 1 Juan 1:1 . Bernard piensa que Juan ha leído aquí en las palabras de Jesús las convicciones de una era posterior, una acusación seria que hacer.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento