es un crux interpretum , y ha dado lugar a una gran diversidad de interpretaciones ( vide Meyer, ad loc. ). Se pueden hacer tres preguntas. (1) ¿Cuál es la forma correcta del dicho? (2) ¿Fue dicho en este momento por Jesús? (3) Si lo fue, ¿cómo se conectará con el contexto anterior? En cuanto a (1) algunos MSS importantes. ([78] [79] [80] [81] y el nuevo Syr. Sin [82]) omiten la segunda mitad de la oración, conservando solo "todos serán salados con fuego".

D y algunas copias del antiguo Lat. omitir la primera parte y conservar la segunda. W. y H [83] conservan sólo la parte 1. Weiss y Schanz piensan que el texto debe tomarse en su totalidad, y que la parte 2 cayó por homoeoteleuton , o se omitió debido a su dificultad. Holtzmann, HC, se inclina por la lectura de [84]. Es difícil decidir entre estas alternativas, aunque yo personalmente me inclino por la primera de las tres, no sólo por el peso del testimonio textual, sino, frente a D, por el carácter sobrecogedor del pensamiento, salado a fuego , su muy audaz testificando por su autenticidad.

En cuanto a (2) creo que es muy probable que pensamientos como los que contiene Marco 9:49-50 fueran expresados ​​en este momento por Jesús. Los dos pensamientos, salado inevitable y salado indispensable, eran completamente opuestos a la situación: un maestro enseñando a hombres en peligro de naufragio moral a causa de malas pasiones y, a menos que sean reformados, seguro que resultarán inadecuados para la obra a la que estaban destinados.

Por lo tanto, no puedo estar de acuerdo con Holtzmann (HC) en que Marcos, engañado por la palabra πῦρ en Marco 9:48 , haya traído aquí un logion hablado en algún otro momento. En cuanto a (3) no veo la necesidad de considerar que γὰρ, Marco 9:49 , nos vincula a una estrecha conexión exclusiva con Marco 9:48 , lo que requiere que interpretemos Marco 9:49 a así: todo aquel que no corte del miembro ofensor será salado por el fuego del infierno; mismo inextinguible, y no destruyendo a su víctima, como es la naturaleza del fuego ordinario, sino más bien preservándolo para el tormento eterno, como la sal.

Visto así, Marco 9:49 es un mero comentario sobre las palabras οὐ σβέννυται. El dicho debe tomarse más bien en conexión con todo el curso del pensamiento en Marco 9:43-48 , en cuyo caso tendrá este sentido: “cada uno debe ser salado de alguna manera , ya sea con el fuego inextinguible de la gehenna, o con el fuego de severa autodisciplina.

Sabio es el que elige la última alternativa.” Si ignoramos la conexión con Marco 9:48 , y restringimos πᾶς al círculo de discípulos, se evitará esta traducción alternativa, y la idea será: todo hombre que vaya a llegar a algo bueno, debe ser salado con fuego. En ese caso, sin embargo, es difícil explicar la inusual combinación de sal y fuego, cuyas funciones son tan opuestas.

49b tiene una importancia bastante subordinada y, en el mejor de los casos, es una ayuda parabólica para el pensamiento. Grotius y otros dividen los sacrificios en dos clases que responden a las dos formas de salazón: holocaustos que tipifican a los que se consumen en el infierno, ofrendas de paz a las que se conservan por la autodisciplina.

[78] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[79] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[80] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

[81] Codex Sangallensis, un manuscrito greco-latino. del siglo X, y que tiene muchas lecturas antiguas, especialmente en Marcos.

[82] Pecado. Sinaítico siríaco (recientemente descubierto).

[83] Westcott y Hort.

[84] Códice Bezae

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento