νυνὶ δὲ: pero ahora. Todo el tiempo se divide para Pablo en “ahora” y “entonces”. Cf. Efesios 2:12 ., τῷ καιρῷ ἐκείνῳ … νυνὶ δέ; 2 Corintios 5:16 , ἀπὸ τοῦ νῦν : la recepción del Evangelio significa la venida de un mundo nuevo.

χωρὶς νόμου : la obediencia legal no contribuye en nada a la justicia evangélica. Es claro que en esta expresión νόμος no significa la revelación del AT o la religión como tal, sino esa religión, o cualquier otra, concebida como incorporada en los estatutos. Es la obediencia estatutaria la que (como Pablo ha aprendido por experiencia) no puede justificar. Por lo tanto, νόμος no tiene aquí exactamente el mismo sentido que en la cláusula siguiente, ὑπὸ τοῦ νὸμον κ.

τῶν προφητῶν, donde toda la expresión es igual al AT, y el significado es que el Evangelio no es ajeno a la religión de Israel, sino que realmente encuentra testimonio allí. Vale la pena señalar esto, porque hay una variación similar en el significado de δικαιοσύνη entre Romanos 3:21 ; Romanos 3:25 , y en el de ἡ δόξα τοῦ θεοῦ entre Romanos 3:23 y Romanos 5:2 .

Negar que palabras que significan tanto y se aplican de manera tan diversa puedan transmitir diferentes matices de significado, incluso dentro de los estrechos límites de unos pocos versos, es negar que el lenguaje participe de la vida y la sutileza de la mente. πεφανέρωται : una vez por todas la justicia de Dios ha sido revelada en el Evangelio. Cf. Romanos 16:26 , Colosenses 1:26 , 2 Timoteo 1:10 ; 1 Pedro 1:20 ; Hebreos 9:8 ; Hebreos 9:26 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento