ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς : “Un escritor clásico preferiría haber dicho δέον λέγειν o οἵτινες βέλτιον ἂν εἷπον ” (Alcalde). ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ : Cf. Berachoth , 17 a , “Es revelado y conocido ante Ti que nuestra voluntad es hacer Tu voluntad” (citado por Taylor, op. cit. , p. 29); cf. Juan 7:17 , ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται… En el comentario hebreo sobre una curiosa obrecita llamada El Libro del Alfabeto de Ben Sira aparecen las palabras אם ר, i.

mi. , “Si el Nombre (= Dios) quiere”; y se dice que esta fórmula nunca debe omitirse cuando un hombre está a punto de emprender algo. Este pasaje aparece en el comentario al proverbio undécimo del “Alfabeto”, que dice: “La novia entra en la cámara nupcial y, sin embargo, no sabe lo que le sucederá”. La fórmula, "Si el Nombre quiere", es, según Ginsberg, de origen mahometano, "porque el uso de fórmulas fue introducido a los judíos por los mahometanos".

La fórmula, por supuesto, no es de Ben Sira, ya que no forma parte del trabajo que se le atribuye; el comentario en el que aparece pertenece probablemente al año 1000 (ver Jewish Encycl. , ii. 678 f.). Cf. , además, Hechos 18:21 , τοῦ θεοῦ θέλοντος, 1 Corintios 4:19 , ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ; y en Pirqe Aboth , ii.

4 ocurren las palabras de Rabban Gamliel (mediados del siglo III dC): “Haz Su voluntad como si fuera tu voluntad, para que Él pueda hacer tu voluntad como si fuera Su voluntad. Anula tu voluntad antes que la Suya, para que Él pueda anular la voluntad de otros antes que la tuya” (Taylor). καὶ ζήσομεν καὶ … tanto la vida como la acción dependen de la voluntad de Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento