Para eso, deberías decir Literalmente, en lugar de decir , pero el inglés puede admitirse como una paráfrasis justa.

Si el Señor quiere, viviremos Esta es la lectura del mejor MSS. El Texto Recibido dice "Si el Señor quiere, y vivimos, haremos esto o aquello". El sentido es sustancialmente el mismo con cualquiera, pero quizás sea más expresivo referirse tanto a la vida como a la acción a la única Voluntad Suprema. Es mejor referir aquí la palabra "Señor" a Dios en Su Unidad Absoluta, sin pensar en la distinción de las Personas.

La referencia de todas las contingencias del futuro a una Voluntad supremamente sabia y amorosa ha sido en todas las edades de la cristiandad sostén y fortaleza de las almas devotas. Ha dejado su huella, incluso allí donde no siempre ha sido recibida como una realidad, en fórmulas familiares, como "Dios mediante", Deo Volente , o incluso la abreviada DV. Hay, quizás, un interés especial en señalar que San Pablo usa la misma fórmula que Santiago en referencia a sus planes para el futuro ( 1 Corintios 4:19 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad