ἐγγίσατε τῷ θεῷ, καὶ ἐγγίσει ὑμῖν : aquí, nuevamente, tenemos lo que a los oídos cristianos suena como una inversión del orden de las cosas; debemos esperar que el orden sea el expresado en palabras tales como: “No me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros” ( Juan 15:16 ). Las palabras que tenemos ante nosotros parecen ser una cita (inexacta) de Oseas 12:6 (sept.

), … ἔγγιζε πρὸς τὸν θεόν σου διὰ παντός. La frase hebrea נגשׁ אל־ es un término técnico para acercarse a Dios con el propósito de adorar, por ejemplo , Éxodo 19:22 ; Jeremias 30:21 ; Ezequiel 44:13 .

Hay un pasaje extraordinario en Test. de los Doce Patriarcas , Dan. vi. 1, 2 que dice: “Y ahora, hijos míos, temed al Señor, y guardaos de Satanás y sus espíritus. Acercaos a Dios y al ángel que intercede por vosotros, porque él es un mediador entre Dios y el hombre” (la última parte aquí no es una interpolación cristiana). καθαρίσατε χεῖρας : Cf. Salmo 24:4 , ἀθῷος χερσὶ καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ …; en Is.

Santiago 1:16 tenemos, λούσασθε, καθαροὶ γένεσθε, y en SIR 38:10, ἀπόστησον πλημελίαν καὶ εὔθυνον χεῖρας, καὶ ἀπὸ ππὸ σσηςηςete ἁσησησησ. En cada caso se trata de un uso metafórico del lenguaje que, de otro modo, expresaba el lavado ritual literal; el primero, tomado del segundo, estaba en uso por lo menos desde tiempos del exilio.

ἁμαρτωλοί: la estrecha conexión con esta palabra y el δίψυχοι que sigue recuerda casi inmediatamente el lenguaje en Sir 5:9, … οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος. ἁγνίσατε καρδίας: el pensamiento de estas, así como de las palabras anteriores, es una adaptación de Salmo 72 (73) 13, ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου, καὶ ἐνις ἐrero ῖς ῖς ῖς ῖἀ. μ. μ. μ. μ. μ.

El verbo ἁγνίζω (התקדשׁ) originalmente significa santificarse como preparación para presentarse ante el Señor al separarse de todo lo que pueda causar impureza; la idea de separarse todavía está presente en el pasaje que tenemos ante nosotros, porque el duelo implicaba un retiro temporal del mundo y sus obras. Mayor cita en relación con este verso, Hermas, Mand. , ix.

7, καθάρισον τὴν καρδίαν σου ἀπὸ τῆς διψυχίας. δίψυχοι: Cf. Oseas 10:2 , y además de los pasajes mencionados anteriormente, Santiago 1:8 , cf. Bernabé xix. 5, οὐ μὴ διψυχήσῃς, πότερον ἔσται ἢ οὔ, y las mismas palabras en Did. IV. 4.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento