versión 15. Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado: δόκιμον, aquel que puede soportar, o ha resistido, la prueba señalada por Dios, y salir sellado con Su aprobación. El objeto de la exhortación era inducir a Timoteo, en contraste con las disputas frívolas mencionadas anteriormente, a darse cuenta de sí mismo como un siervo de Dios, y guiar su curso a través de las circunstancias difíciles y peligrosas que lo rodeaban, para poder presentarse ante la Divina Majestad como alguien que se ha mostrado fiel a la confianza depositada en él.

Un trabajador que no se avergüenza: ἀνεπαίσχυντον, en las Escrituras del Nuevo Testamento se encuentra solo aquí, y en el griego clásico significa desvergonzado , descarado , pero usado por Josefo en el sentido de no avergonzarse o no tener motivo para avergonzarse (Ant. xviii. 7). 1, μηδε ̀ δευτερευ ́ ειν α ̓ νεπαι ́ σχυντον η ̔ γου ͂: “ni pensar que uno no debe avergonzarse de ser inferior a”.

..; así también en Agapetus, citado por Wetstein). El sentimiento es el mismo que expresa Pablo con respecto a sí mismo en Filipenses 1:20 , ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, De nada me avergonzaré, lo que significa que su comportamiento sería tal que no daría lugar a tal sentimiento. Y como base más especial de esta confianza, tenemos la característica adicional de manejar correctamente la palabra de verdad.

Aquí nuevamente hay una palabra singular en el Nuevo Testamento ὀρθοτομοῦντα, que significa principalmente cortar recto, con referencia, como suponen algunos, al corte y distribución del pan (Calvino, Vitringa); por otros, a la justa división de las víctimas en sacrificio (Beza, Mel.); por otros, al trazado de surcos rectos al arar (Teodoreto); pero por la mayoría al corte de una línea de camino, en cuyo sentido aparece figurativamente en Proverbios 11:5 , sept.

La pregunta es, ¿cómo se puede entender más naturalmente la palabra cuando se aplica, como se hace aquí, al tratamiento de la palabra de Dios? Dividir correctamente, desde un punto de vista, podría dar un significado apropiado, pero apenas adecuado a la conexión; porque como el tema en discusión es lo verdadero en oposición a lo falso, lo serio y serio en oposición a lo frívolo y sin provecho, tratando cosas espirituales por un ministro del evangelio, uno no piensa tan naturalmente en el modo de distribuir o administrar la palabra de verdad entre los oyentes (una cuestión de tacto y sabiduría más que de fidelidad), como de un manejo justo y concienzudo o directo de la palabra misma.

Esto, a diferencia de todo tipo de interpretaciones tortuosas, o juegos de ingenio para propósitos siniestros, es preeminentemente lo que le conviene al maestro que quiere ser aprobado en el juicio de Dios: como un trabajador sincero y honesto, debe ir bien. en su uso de la palabra, manteniéndola en su integridad, y aplicándola a los grandes fines espirituales para los cuales ha sido dada. Esta parece a la vez la explicación más simple y adecuada de la frase; es lo que sustancialmente fue expresado por la Vulgata , recte tractantem, y aceptado por Huther, Alford y otros.

(Deyling tiene el mérito de establecer el punto de vista correcto en una disertación muy completa sobre el verso; Obs. Sac. vol. iv. p. 2, c. 3. Después de examinar los otros puntos de vista, y afirmando que aquí, como en muchos otros palabras compuestas, no podemos adherirnos al sentido etimológico de cortar, agrega: Nam quemadmodum καινοτομεῖν non est res novas secare, sed res novas moliri, ita similiter ὀρθοτομεῖν est recte tractare, et ὀρθοτομι ́ α, protractatio de recte, institutatio recte traducta significatione a specie ad genus. Idem confirmat versio Siriaca pervetus, quae ὀρθοτ. το ̀ ν λο ́ γον transtulit recte praedica re sermonem veritatis, hoc est, recte tractare et exponere Scripturam sacram, etc.)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento