“Porque ante todo, cuando os reunís en la Iglesia, oigo que hay divisiones entre vosotros; y en parte lo creo. 19. Porque es necesario que haya sectas entre vosotros, para que las que son aprobadas se manifiesten entre vosotros.”

The apostle now gives the reason for the severe words: “I do not praise you.” The: for first of all, announces a first rebuke in regard to the divisions in their assemblies (1 Corintios 11:18-19), and leads us to expect a second to be indicated by a: then again; but this formula, corresponding to the first of all, is found nowhere in the sequel.

Where does this second rebuke begin? Meyer, Osiander, heinrici think that it points to the abuses in the exercise of spiritual gifts treated in chaps. 12-14; that if there is not found at the beginning of chap. 12 the ἔπειτα δέ, then again, which should correspond to our πρῶτον μέν of 1 Corintios 11:18, this may arise from the fact that the long development of chap.

11 had made the apostle forget the form used at the beginning of the passage (1 Corintios 11:18). Edwards prefers to place the expected secondly in 1 Corintios 11:34, where, according to him, it is logically implied in the τὰ δὲ λοιπά, the rest.

Hofmann thinks that there is no secondly to be sought in the sequel, since πρῶτον signifies here, as often, not firstly, but principally; comp. Romanos 3:2. This last assertion might be established if πρῶτον stood alone; with the μέν it is less easily admissible. And how should the divisions be represented as the essential point in what follows? The meaning of Edwards can as little be admitted.

The words: “The rest will I set in order when I come,” do not contain any threatening, any announcement of rebukes to be addressed to them. Meyer's meaning falls to the ground for this reason: that the divisions, σχίσματα, mentioned 1 Corintios 11:18-19, are not put by the apostle in any connection with the disorders in the Holy Supper, which are explained by a wholly different cause.

Consequently the two subjects cannot have been combined in one by Paul, and both embraced in the πρῶτον μέν of 1 Corintios 11:18. We have therefore simply, with Olshausen, de Wette, Rückert, to place the understood then again at 1 Corintios 11:20, where the rebukes begin relating to the celebration of the Supper.

And such is the meaning to which we are led by the close study of the relation between the three terms συνέρχεσθε, ye come together (1 Corintios 11:17), συνερχομένων ὑμῶν, when ye come together (1 Corintios 11:18), and συνερχομένων οὖν ὑμῶν, when therefore ye come together (1 Corintios 11:20).

Meyer thinks that the second συνερχομένων (1 Corintios 11:20) is the repetition of the συνερχομένων (1 Corintios 11:18). Hence it is he combines in one and the same rebuke the blame bearing on the divisions and that which applies to the profanation of the Supper.

This is his error. The second συνερχομένων is not the repetition of the first, but of the συνέρχεσθε, ye come together, of 1 Corintios 11:17: “You come together for the worse, and that chiefly because of your divisions (1 Corintios 11:18-19), then again because of the way you celebrate the Supper.

” Here is the second rebuke, developed from 1 Corintios 11:20 to 1 Corintios 11:34. Meyer asks why, if it is so, the first rebuke is found so briefly treated? Quite simply, because this matter of divisions had already formed the subject of the whole first part, chaps.

1-4, y Pablo sólo necesita referirse aquí a ello, mientras aplica a sus reuniones de adoración lo que había dicho acerca de la influencia maligna ejercida por tales divisiones sobre la vida de la Iglesia en general.

Los dos συνερχομένων son, por lo tanto, paralelos entre sí, y ambos descansan sobre el συνέρχεσθε de 1 Corintios 11:17 . Solo el primero de estos participios apunta a sus asambleas meramente de manera pasajera, mientras que el segundo, refiriéndose como lo hace al tema sobre el cual el apóstol ahora está más seriamente preocupado, la profanación de la mesa sagrada, es enfatizado por el οὖν, por lo tanto; esta partícula muestra que está volviendo al pensamiento que le había sugerido principalmente el εἰς τὸ ἧττον συνέρχεσθε, os juntáis para mal ( 1 Corintios 11:17 ).

Lo primero que Pablo tiene que culpar en sus asambleas de adoración son las divisiones que estallan entre ellos.

El τῇ antes de ἐκκλησίᾳ en el TR debe rechazarse. El significado no es: en la iglesia , sino: en la iglesia: “cuando os reunís en una asamblea general de la Iglesia”. El punto en cuestión es la manera, no el lugar; borrador 1 Corintios 14:23 . La forma de la frase parece incorrecta; porque no es en el momento en que estallan sus divisiones que el apóstol oye hablar de ellos. Esto encuentra su explicación en el instante en que referimos el participio presente συνερχομένων, no al tiempo, sino a la manera de reunirse.

La noticia pudo haberle llegado por la casa de Cloe ( 1 Corintios 1:11 ), o por los diputados de la Iglesia ( 1 Corintios 16:15 ).

El: y en parte lo creo , es muy delicado. Pablo admitiría que el estado de las cosas le ha sido descrito en ciertos aspectos peor de lo que es. Pero cuando una Iglesia está en el estado moral en que se encuentra la de Corinto, inevitablemente debe convertirse en un teatro de discordia. Esta necesidad es del mismo tipo que la indicada por Jesús cuando dijo: “Es necesario que vengan tropiezos” ( Mateo 18:7 ), es decir: dado un mundo como el nuestro.

En el versículo siguiente se explica la razón moral que hace providencialmente necesarias estas discusiones.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento