“Porque cada vez que comáis este pan y bebáis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que Él venga”.

Parece que para conectar este versículo con el anterior, por lo tanto , más o menos eso sería necesario, y no para o de hecho. Para explicar la dificultad, Ewald ha tomado 1 Corintios 11:26 como la continuación del discurso de Jesús, lo cual es, por supuesto, inadmisible. Hofmann aplica el for a las palabras de 1 Corintios 11:22 : “No te alabo”, lo cual es igualmente inadmisible.

Meyer, por lo general tan riguroso, sufre aquí una especie de desmayo filológico; como la palabra alemana denn tiene a veces el significado de por lo tanto , él traduce: “a consecuencia de esta institución del Señor, mira, pues , lo que haces cuando celebras la comunión”. Pero, ¿qué dificultad tan grande hay en conservar el sentido literal de γάρ? Basta conectarlo con las palabras: en memoria de mí: “Si Jesús se expresó así, es porque en realidad la acción que realizáis cada vez que celebráis la Cena es un memorial de su persona. Porque el significado de la acción es mostrar Su muerte. La ideade la acción así enunciada es realmente la razón de la manera en que Jesús la instituyó.

A pesar de todo lo que Holsten pueda decir, el verbo καταγγέλλετε es indicativo: Ye show , no imperativo: Show! Porque es la esencia de la acción lo que así se expresa. Si καταγγέλλετε fuera el imperativo, el γάρ sería inexplicable; Se habría requerido οὖν o ὥστε, por lo tanto , más o menos. Con la costumbre que se estaba imponiendo en Corinto de hacer de esta fiesta un acto social, una cena sazonada con una agradable conversación, Pablo contrasta el recuerdo conmovedor, la celebración de la muerte.

El término espectáculo , καταγγέλλειν, recuerda vívidamente la palabra Hagadá , que denotaba en la Pascua judía la explicación histórica del significado de todos los ritos de la fiesta pascual que el padre, en respuesta a la pregunta ritual del hijo mayor, daba a su familia. Quizás la narración de la muerte del Señor fue ensayada de manera similar en la Santa Cena. En todo caso, cada creyente celebraba en su corazón su eficacia, y su grito de agradecimiento se mezclaba en los himnos de la asamblea con el de sus hermanos en la fe.

La Doctrina de los Doce Apóstoles implica que en esta coyuntura se deja libre curso a las palabras de los profetas presentes en la asamblea. Pablo, pues, entiende por καταγγέλλειν, anunciar , el anuncio individual y colectivo del amor de Cristo en su sacrificio, y de la gloriosa eficacia de este acto. Cada uno confiesa que debe su salvación a esta muerte cruenta.

El τοῦτο, this , del texto griego después de ποτήριον, debe ser rechazado según Alex. y Greco-Lats. Las palabras: hasta que Él venga , están conectadas con la idea del ἀνάμνησις, recuerdo. El recuerdo cesa cuando el Señor reaparece. Holsten encuentra aquí la idea: que entonces la muerte del Señor habrá puesto fin al ejercicio de su eficacia saludable.

No veo en el texto rastro alguno de este pensamiento. Pablo quiere decir que la Santa Cena es la compensación de la Iglesia por la presencia visible de Cristo. Es, por así decirlo, el nexo entre sus dos venidas: el monumento de una, la prenda de la otra. Así, Pablo simplemente reproduce el significado de las palabras de Jesús preservadas por Lucas ( Lucas 22:18 ): “Os digo que no beberé más del fruto de la vid hasta que venga el reino de Dios”. Si leemos ἄν, indica la incertidumbre del tiempo en que vendrá Jesús.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento