26 . [τοῦτο] después de ποτήριον rec. con E y Peshito. Texto אABCDFG Vetus Lat. Vulg.

[ἄν] antes de ἔλθῃ rec. con E. Texto אABCDFG.

26. ὁσάκις γὰρ ἐάν. El AV oscurece un poco la repetición de estas palabras, al traducir 'frecuentemente' y 'frecuentemente'. Estas palabras no son las de Cristo, sino las de San Pablo. Juan 3:31-36 y Gálatas 2:15-21 son ejemplos algo similares, pero en ellos no es seguro que tengamos un comentario del escritor sobre el discurso que registra, pero es muy posible que el pasaje forme parte del discurso mismo.

τὸν θάνατον τοῦ κυρίου. Porque el Sacramento fue el memorial señalado de aquella Muerte.

καταγγέλλετε. Dile , Wiclif. Annuntiabitis , Calvino y la Vulgata. Annoncerez , De Sacy. Algunos (por ejemplo, el margen de la Biblia en inglés) toman esto de manera imperativa, pero es mejor como en el texto.

ἄχρις οὗ ἔλθῃ. Hasta que Él haya venido . El ἄν de la rec. el texto tiene menos apoyo. Ver Nota Crítica. Y también es sospechoso porque introduce un elemento de duda donde San Pablo no puede haber tenido ninguno.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento