“Ahora lo que queda por exigir de los mayordomos es que un hombre sea hallado fiel.” El significado de la lectura recibida (ὃ δὲ λοιπὸν ζητεῖται... ἵνα) es este: “En cuanto a lo que puede exigirse además (λοιπόν, para los demás ) de los mayordomos, es que...” Según esta lectura, el apóstol significa: una vez confiado por Dios a un hombre el ministerio de la enseñanza, ya no se trata de si es más o menos elocuente, más o menos profundo, más o menos cautivador,

Dios, que lo escogió y lo envió, tiene que ver solo con todas estas cuestiones, pero solo si es fiel , es decir, si entrega concienzudamente lo que se le ha encomendado, si pone todos los dones y poderes con los que está dotado al servicio de esta tarea; si, como siervo devoto, sólo tiene un interés, la causa de su Señor. Sólo puede ser llamado a rendir cuentas por el uso consciente de lo que ha recibido.

Este significado claro y natural se adapta al contexto y no deja nada que desear. Pero varios Mjj. de las tres familias presentan lecturas diferentes. Algunos (ACDFGP) leen ὧδε λοιπὸν ζητεῖτε, que significaría: “Porque los demás en estas circunstancias busquen en mayordomos que cada uno sea hallado fiel…” Este significado es inadmisible. En tal oración, es claro, se mezclan dos cosas: una exhortación dirigida a personas particulares, los lectores de Corinto ( buscar ), y un principio general ( en mayordomos; cada uno , τίς).

El Sinait. intenta remediar esta torpeza introduciendo después de λοιπόν a τι, que sólo puede tomarse en sentido interrogativo: “En estas circunstancias, además, ¿qué más buscáis en los mayordomos, sino que cada uno...?” El significado es bueno en sí mismo; sólo que, en vez de en mayordomos , tendría que haber en nosotros. Porque si esta pregunta expresa una consecuencia que debe extraerse de 1 Corintios 4:1 , como exigiría la palabra ὧδε en este estado de cosas , requeriría estar en nosotros ( estos administradores particulares ), y no en administradores .en general. El siguiente τις también es adecuado solo para una máxima.

Queda la lectura de B: ὧδε λοιπὸν ζητεῖται ἵνα: “En este estado de cosas, lo único que se busca (λοιπόν, lo único que queda) en los mayordomos es que...” Esta lectura, aunque admitida por la mayoría de los comentaristas de nuestro día, no es más admisible que el anterior, y por la misma razón. El ὧδε, en este estado de cosas , puede relacionarse solo con el caso de 1 Corintios 4:1 , y en consecuencia a los ministros denotados por el ἡμᾶς, nosotros (Pablo y Apolos), mientras que las palabras: en mayordomos , dan a este dicho el carácter de una regla de conducta enteramente general.

Debemos, pues, volver a la lectura y sentido de la TR. Este es uno de esos casos en los que todas las presunciones de la crítica externa de nada sirven, por mucho que se diga contra razones exegéticas. Es bastante fácil explicar qué ha dado lugar a la corrupción del texto en parte de los documentos de las tres familias, y tan temprano como en las versiones antiguas. El comienzo se hizo sustituyendo por ζητεῖται, se busca , el imperativo ζητεῖτε, busca , ya sea para continuar la serie de los imperativos precedentes (καυχάσθω, λογιζέσθω), y para darle a la oración un giro exhortativo (mismo error que en la mayoría de el Mjj.

, Romanos 5:1 : ἔχωμεν, y 1 Corintios 15:49 : φορέσωμεν), o como un error que surge de la pronunciación de αι (en ζητεῖται) como ε. Una vez admitido el imperativo, llevó al cambio de ὃ δέ a ὧδε para hacer de este verso una aplicación de la idea del verso anterior.

Λοιπόν, además , es decir: más allá de lo que Dios y Cristo dan a sus agentes; borrador las expresiones: “la gracia que me ha sido dada”, 1 Corintios 3:10 , y el ὡς ἔδωκεν, 1 Corintios 3:5 .

La relación entre las dos ideas de buscar y encontrar es evidente. Es esta relación la que justifica el uso de la conjunción ἵνα, eso. Los hombres buscan con el fin de encontrar.

La idea del verso, por lo tanto, es: que lo único por lo que el mayordomo es responsable, es su fidelidad. Ahora bien, este es precisamente el punto en el que el juicio del hombre es incompetente, 1 Corintios 4:3-5 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento