“Pero de ninguna de estas cosas me he aprovechado, ni he escrito estas cosas para que así se haga conmigo; porque mejor me sería morir, que ninguno desvanecer mi gloria.”

Pablo contrasta el sacrificio que ha hecho de su derecho, y por consiguiente de su bienestar y comodidad, con el egoísmo de los corintios que, sin moderación alguna, usaban su libertad con respecto a las carnes sacrificadas.

El aoristo ἐχρησάμην, en el TR, se referiría al acto inicial de renuncia; el perfecto κέχρημαι, en casi todos los Mjj., denota el estado permanente de privación fundado en el acto. Esta lectura es preferible.

La expresión: estas cosas , puede referirse a los múltiples derechos que están comprendidos en el de ser sustentado (comp. 1 Corintios 9:4-5 ), o a todas las numerosas razones alegadas, desde 1 Corintios 9:4 en adelante, para justificar este derecho. “No he usado ninguno de ellos”, significa en este segundo caso: “No los he hecho buenos”. Después de tal enumeración, el segundo significado es más natural.

Es notable que Pablo, después de hablar en primera persona del plural, 1 Corintios 9:4-6 , aquí pasa a la primera persona del singular. Esto es porque en lo que sigue, el asunto en cuestión, como veremos, es un hecho absolutamente personal, cuyas consecuencias no conciernen a los demás sino como sus colaboradores en la obra del apostolado entre los gentiles.

Pero Pablo no quiere que se suponga que él ha escrito toda esta larga demostración, que en el futuro debería observarse un trato diferente hacia él que el que ha prevalecido hasta ahora. La palabra οὕτω, por lo tanto , significa en el contexto: “ Como podría tener derecho a requerir , y como de hecho se hace por otros”; borrador el elíptico similar οὕτω, 1 Corintios 7:26 ; 1 Corintios 7:40 .

El ἐν ἐμοί aquí significa, como a menudo: con respecto a mí ( Mateo 17:12 ). Está tan lejos de ser el deseo del apóstol inducir a la Iglesia a hacer un cambio en este respecto, que él preferiría ser privado de su ministerio por la muerte, que ejercerlo con cualquier otra condición que no sea la gratuidad.

La lectura del TR es sencilla, siempre que admitamos una inversión muy común en las palabras τὸ καύχημά μου, que pertenecen a la proposición de ἵνα; borrador 1 Corintios 3:5 y 2 Corintios 2:4 . Por lo tanto, el significado es: “Que el hecho de que en cuanto a mi causa de gloria, alguien me prive de ella.

Esta causa de gloriarse es ciertamente el hecho de predicar el evangelio gratuitamente. “Prefiero ser apartado de mi trabajo por la muerte, que hacerlo sin tener esta causa de gloriarme”. Pero existen dos lecturas diferentes a esta; y primero el de los dos antiguos Alex. ( Vatic. y Sinaït. ) y del Cantabr.; ver la nota crítica. Los que se obligan a las lecturas de estos MSS.

están muy avergonzados por tal texto. Meyer, en su segunda edición, explicó la ἤ en el sentido de que y sostuvo una aposiopesis: “Que esto que en cuanto a mi causa de gloriarme... ¡No! nadie la anulará.” Esta construcción es excesivamente forzada. Edwards, sin estar dispuesto a justificarlo, lo acepta por no tener nada mejor que proponer. El mismo Meyer, desde la fecha de su cuarta edición, ya no da a la ἤ el sentido de que , sino el de o , y así explica: “Es mejor para mí morir (que predicar el evangelio sin tener este fundamento). de jactancia); o , si aún debo vivir, nadie invalidará mi motivo de gloria (impidiéndome continuar actuando como lo he hecho hasta ahora).

Cada uno debe sentir cuán alambrado es este significado en comparación con el sentido simple expresado por la lectura recibida; y en cualquier caso, después del comparativo μᾶλλον, más bien , no es natural dar a la conjunción ἤ otro significado que el de que. La otra lectura divergente de la del TR es la de los dos grecolatinos, FG: “O, en cuanto a mi motivo de gloria, ¿quién podrá anularlo?” Pero esta pregunta no concuerda lógicamente ni con la oración anterior ni con la siguiente; entonces el orden de las palabras estaría lejos de ser natural en este sentido; finalmente, la ἤ después de μᾶλλον significa que , en lugar de o.

Lachmann pone un punto después de ἀποθανεῖν, como ya había hecho Ambrosiaster:... magis mori. Nemo gloriam meam evacuabit. Entonces, percibiendo él mismo la imposibilidad de esta interpretación, propone leer νή, en lugar de ἤ, en el sentido de una afirmación solemne: “Por mi motivo de gloria, nadie la anulará”, sentido aún más imposible. Holsten, después de proponer algunas conjeturas (κενῶσαι o ἐξουδενῶσαι), se desespera por restaurar el texto auténtico.

Rückert también concluye su excelente discusión diciendo: “El resultado al que llego, por lo tanto, es que no sabemos lo que escribió el mismo Pablo, pero que de todo lo que se nos propone, la mejor es la lectura recibida”. Klosterman ( Problema im Aposteltexte , 1883) concluye por el significado del texto FG, pero poniendo el siguiente verso en boca de quien supone que intenta anular el motivo de gloria del apóstol alegando que predica, no por motivos morales. , pero de la restricción.

Tales interpretaciones no requieren discusión. En mi opinión, fueron evidentemente los documentos greco-latinos los que en 1 Corintios 9:10 habían conservado la verdadera lectura, y no es menos claro que aquí son los bizantinos (apoyados en este caso por Cod. Ephrem y por el Peschito ) que debemos seguir.

No hay nada imposible en admitir la inversión requerida. Solo que es mejor leer el futuro κενώσει, deberá anular , que el subjuntivo κενώσῃ. Los copistas al ver que el indicativo no concordaba con el ἵνα, reemplazaron esta conjunción por el pronombre interrogativo τίς (FG) o por el pronombre οὐδείς (Alex.). Otros (Biz.) transformaron el indicativo en subjuntivo.

En cuanto a la ἵνα, para que no pierda su significado de fin a alcanzar. Este fin es, anular el tema de la gloria de Pablo, un fin que atribuye al hombre que desea inducirlo a aceptar un salario.

¿Y por qué preferiría el apóstol no predicar más, e incluso morir , a ejercer un ministerio pagado del evangelio? Es porque el acto de predicar en sí mismo no contiene nada que le proporcione un motivo de gloriarse. Porque llenar este oficio es para él una cuestión de necesidad; es un: ¡debo!

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento