Esta parábola es peculiar de Lucas. Holtzmann dice: “Tomado de Λ”. Pero, ¿por qué en ese caso lo ha omitido Mateo, el que reproduce de Λ tanto los versículos anteriores como los siguientes ( Lucas 7:7-11 )?

La forma de expresión se rompe después Lucas 11:7 . Es como si el amigo importuno estuviera reflexionando sobre lo que debe hacer. Su amistad vacila. Pero una circunstancia lo decide: la perseverancia, llevada hasta la desvergüenza (ἀναιδεία), de su amigo que no desiste de llorar y llamar. La construcción de Lucas 11:7 no armoniza con la que había abierto la parábola ( Lucas 11:5 ).

Había dos formas de expresar el pensamiento: o bien decir: “ ¿Quién de vosotros tendrá un amigo y le dirá… y [si] éste respondiere… [no persistirá hasta]… ;” o decir: “ Si alguno de vosotros tiene un amigo, y le dice... y él le responde... [sin embargo] os digo...” Jesús comienza con la primera forma, que toma a cada oyente más directamente a un lado, y continúa ( Lucas 11:7 ) con el segundo, que conviene más a una afirmación tan alargada.

La lectura εἴπῃ puede explicarse por el εἴπῃ que sigue a Lucas 11:7 , como la lectura ἐρεῖ por los Futuros que preceden. El primero tiene más autoridades a su favor. La figura de los tres panes no debe interpretarse alegóricamente; el significado de la misma debe derivarse de la imagen tomada como un todo.

Uno de los panes es para el viajero; la segunda para el anfitrión, que debe sentarse a la mesa con él; el tercero será su reserva. La idea de suficiencia total (ὅσων χρῄζει) es la aplicación real que se debe hacer de este detalle.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento