Ahora, hermanos, si vengo a ustedes ... - La verdad que el apóstol había estado ilustrando de manera abstracta, procede a ilustrar aplicándola a él mismo. Si él viniera entre ellos hablando idiomas extranjeros, podría ser inútil a menos que se los interprete.

Hablando en lenguas - Hablando lenguas extranjeras; es decir, hablarlos "solo", sin ningún intérprete. Paul tenía el poder de hablar idiomas extranjeros 1 Corintios 14:18; pero no usó este poder para ostentar o exhibir, sino simplemente para comunicar el evangelio a aquellos que no entendían su lengua materna.

Ya sea por revelación - Macknight hace esto, "habla inteligiblemente"; es decir, como él lo explica, "por la revelación peculiar de un apóstol". Doddridge, "por la revelación de alguna doctrina del evangelio y misterio". Locke lo interpreta, para que puedas entender la revelación, o el conocimiento ", etc .; pero dice en una nota que ahora ciertamente no podemos entender la diferencia entre el significado de las cuatro palabras aquí utilizadas. "Es suficiente", dice él, "saber que estas repeticiones representan algún discurso inteligible que tiende a la edificación de la iglesia". Rosenmuller supone que la palabra "revelación" significa "conocimiento claro y abierto de cualquier verdad que surja de la meditación". Es probable que la palabra aquí no se refiera a la inspiración divina, como suele suceder, pero que se opone a lo que es desconocido e ininteligible, como lo que se "revela" ἀποκαλύψις apokalupsis se opone a lo que es desconocido, oculto, "oculto", oscuro. Aquí, por lo tanto, es sinónimo, tal vez, de "explicado". "¡De qué se beneficiará, a menos que lo que hablo sea sacado de la oscuridad y la oscuridad de un idioma extranjero, y descubierto o explicado!" El sentido original de la palabra "revelación" aquí es, supongo, la intención de ἀποκαλύψις apokalupsis, de ἀποκαλύπτω apokaluptō, "para descubrir"), y significa que el sentido debería ser descubierto, es decir, explicado o lo que se habló no podría ser de valor.

O por conocimiento - Haciéndolo inteligible. Explicándolo así para que se entienda. El conocimiento aquí se opone a la "ignorancia" y la "oscuridad" que asistirían a una comunicación en un idioma extranjero.

O profetizando - Vea la nota en 1 Corintios 14:1. Es decir, a menos que se comunique, a través de la interpretación, de la manera en que hablaron los maestros proféticos; es decir, se hizo inteligible y se explicó, y se redujo a las características habituales de las comunicaciones realizadas en su propio idioma.

O por doctrina - Al enseñar (διδαχῇ didachē). Por instrucción; en el modo habitual de instrucción simple y familiar. El sentido de este pasaje, por lo tanto, es claro. Aunque Pablo debería pronunciar entre ellos, como tenía abundante habilidad para hacer, las verdades más importantes e importantes, sin embargo, a menos que interpretara lo que dijo de una manera clara desde la oscuridad, como "revelación"; o inteligible, y para constituir "conocimiento"; o de la manera en que hablaron los profetas, de una manera clara e inteligible; o de la manera usual en una simple y simple "instrucción", sería inútil para ellos. Las perplejidades de los comentaristas pueden verse en Locke, Bloomfield y Doddridge.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad