Pero la que vive de placer - Margen, "delicadamente". La palabra griega (σπαταλάω spatalaō) no aparece en ninguna otra parte del Nuevo Testamento, excepto en Santiago 5:5, "Vosotros habéis vivido con placer en la tierra". Significa apropiadamente vivir en el lujo, voluptuosamente; disfrutar libremente de comer y beber; ceder a la indulgencia de los apetitos. No indica placeres groseramente criminales; pero el tipo de placer relacionado con la vida lujosa y con mimar los apetitos. Es probable que en la época del apóstol, hubo viudas profesas cristianas que vivieron de esta manera, ya que hay cristianos profesantes de todo tipo en todas las épocas del mundo.

Está muerta mientras vive - Para todos los propósitos apropiados de la vida, es como si estuviera muerta. Hay un gran énfasis en esta expresión, y nada podría transmitir más a la fuerza la idea de que la verdadera felicidad no se encuentra en el placer de los sentidos. No hay nada en ellos que responda a los propósitos de la vida. No son los objetos por los cuales se dio vida, y en cuanto a los grandes y apropiados diseños de existencia, tales personas podrían estar muertas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad