Tome las piedras de molino y muela la harina - El diseño de esto es simple. Babilonia, que había sido considerada como una mujer delicadamente entrenada, debía ser reducida a la condición más baja de pobreza y miseria, representada aquí al verse obligada a realizar los oficios más serviles y laboriosos, y someterse a la más profunda desgracia e ignominia. Aquí hay una alusión a la costumbre de moler en Oriente. Los molinos que allí se usaban comúnmente, y que también se usan ampliamente hoy en día, consistían en dos piedras, de las cuales la inferior era convexa en el lado superior y la superior era cóncava en el lado inferior, de modo que encajaban Hola. El orificio para recibir el grano estaba en el centro de la piedra superior, y en el proceso de molienda, se fijó la inferior y la superior se volvió, generalmente por dos mujeres (ver Mateo 24:41) , con velocidad considerable por medio de un mango. Los molinos de agua no se inventaron hasta poco antes de la época de Augusto César; y molinos de viento mucho después. La costumbre de usar los molinos de mano es la costumbre primitiva en todas partes, y todavía se usan en algunas partes de Escocia, y en general en el Este. (Ver "El viaje a las Hébridas" del Sr. Pennant, y los viajeros orientales en general. La molienda solía ser realizada por las mujeres, aunque a menudo se consideraba como un trabajo de esclavos. A menudo se infligía a los esclavos como un castigo.

Molendum en pistrino; vapulandum; habendae compite.

Terent. Phormio ii. 1. 19.

En Oriente era el trabajo habitual de las esclavas ver (Éxodo 11:5, en la Septuaginta) 'Las mujeres solas son empleadas para moler su maíz' (Shaw, "Argel y Túnez", p. 297). Son las esclavas que generalmente se emplean en Oriente en esos molinos de mano. Es extremadamente laborioso y estimaba el empleo más bajo en la casa ". (Sir John Chardin, Harmer’s Obs. I. 153) Compare Lowth y Gesen. "Comentario uber Isaiah". Job 31:1 expresa esta idea de que es un empleo bajo: "Deje que mi esposa se mueva con otra". La idea de que sea un empleo muy humilde y laborioso fue exhibida hace mucho tiempo por Homer:

A continuación, una mujer que trabaja en el molino.

Difícilmente, donde guardaba todos sus numerosos molinos.

Le dio el signo propicio desde dentro.

doce damiselas trabajaban para convertirlas, día a día

Molienda de comidas, algunas de cebada, algunas de trigo,

Médula del hombre El resto (su porción molida)

Todos dormidos, uno solo de su tarea por el momento

No cesó, porque ella era la más débil de todas;

Ella descansó en su molino, y así pronunció:

‘¡Jove, Padre, Gobernador, del cielo y de la tierra!

Grant O concede la oración

De una pobre mujer de vínculo. Nombra su fiesta,

Este día el último, que en la casa de Ulises,

Los pretendientes disfrutarán, para quienes yo trabajo,

Rechinar, al cansancio del corazón y las extremidades,

Comida para su uso ".

Cowper

El sentido aquí es que Babilonia debería reducirse al estado más bajo, como el de reducir a una hembra criada delicada y tiernamente, a la condición dura y laboriosa de trabajar en el molino de mano: el trabajo habitual de los esclavos.

Destapa tus cerraduras - Gesenius hace esto, 'Levanta tu velo'. La palabra usada aquí (צמה tsamâh) se representa 'bloqueos' en Cantares de los Cantares 4:1, Cantares de los Cantares 4:3; Cantares de los Cantares 6:7, así como aquí. No ocurre en ningún otro lugar de la Biblia. Gesenius lo deriva de צמם tsāmam, "trenzar, plaid" y luego "atar rápido" como un velo; velar Jerome lo procesa, Denuda turpetudinem tuam. La Septuaginta lo representa, Τὸ κατακάλυμμα σου To katakalumma sou - 'Tu velo.' El siríaco también lo representa, ' Tu velo. »El Caldeo ha parafraseado todo el verso así:« Entra en servidumbre; revela la gloria de tu reino. Quebrados están tus príncipes; dispersos están los pueblos de tu ejército; han entrado en cautiverio como las aguas de un río. 'Jarchi dice que la palabra usada aquí (צמה tsamâh) denota todo lo que está atado o unido Kimchi dice que significa el cabello, que una mujer coloca alrededor de sus sienes sobre su rostro, y que cubre con un velo, considerándolo un adorno; pero que cuando una hembra entra en cautiverio se elimina, como un signo de una condición abyecta.

Significa apropiadamente lo que está trenzado o reunido; y puede referirse al cabello tan trenzado como un adorno, o una cubierta para la cabeza y la cara (compare la nota en 1 Corintios 11:15); o puede denotar un velo. Eliminarlos sería considerado vergonzoso. Se sabe que las hembras orientales prestan gran atención a su cabello, y también es una costumbre universal usar un velo cercano. Eliminar cualquiera de los dos y dejar la cabeza desnuda, o la cara expuesta, se consideró altamente humillante y deshonroso (ver las notas en Isaías 3:24). "La cabeza", dice el editor de la "Biblia ilustrada", "es la sede de la modestia femenina en el Este; y ninguna mujer permite que su cabeza se vea desnuda. En nuestra experiencia de viaje, vimos los rostros de muchas mujeres, pero nunca la cabeza descubierta de ninguna, excepto una sirvienta, cuya cara teníamos el hábito constante de ver, y a quien sorprendimos accidentalmente mientras le peinaba. La consternación perfecta y la profunda sensación de humillación que ella expresó en esa ocasión, no se pueden olvidar fácilmente, y proporcionan una ilustración muy llamativa del presente texto ".

Desnuda la pierna - En la interpretación de esto, también, los comentaristas varían. Jerome lo traduce como "Discoopteri humerum": "destapa el hombro". La Septuaginta, Ἀνακάλυψαι τὰς πολιάς Anakalupsai tas polias - "Descubre tus mechones grises." El siríaco, "Córtate los pelos canosos." Jarchi y Kimchi suponen que significa: "Quita las aguas de los senderos, para que puedan pasar sobre ellos". La palabra usada aquí (שׁבל shobel), se deriva de שׁבל shâbal, "ir; subir, levantarse; crecer; fluir copiosamente ". Por lo tanto, el sustantivo en sus diversas formas significa una ruta Salmo 77:19; Jeremias 18:15; mazorcas de maíz, שׁבלת shibbôleth Génesis 41:5, Jueces 12:6; Rut 2:2; Job 24:24; Isaías 17:5; inundaciones Salmo 69:15; ramas Zacarías 4:12. En ningún lugar tiene el cierto significado de una pierna; pero más bien se refiere a lo que fluye: fluye copiosamente; y probablemente aquí significa el tren de una túnica (Gesenius y Rosenmuller): y la expresión significa 'destape o descubra el tren'; es decir, levántelo, como sería necesario al pasar a través de un arroyo, para que el la pierna quedaría desnuda. Los orientales, como es bien sabido, vestían una túnica larga, suelta y suelta, y al pasar por las aguas, sería necesario levantarla o recogerla, de modo que las piernas estuvieran desnudas. La idea es que ella, que se había sentado como una reina, y que había sido vestida con la túnica rica, suelta y fluida que generalmente usaban los que estaban en los rangos más elevados de la vida, ahora se vería obligada a abandonar el asiento de magnificencia, y de tal manera que esté sujeto a la vergüenza y la desgracia más profundas.

Destape el muslo - Recogiendo y recogiendo el tren de la túnica, para pasar a través de las corrientes.

Pase sobre los ríos - En hebreo, "Pase los ríos", es decir, vadeándolos o vadeándolos. Esta imagen está tomada del hecho de que Babilonia estaba rodeada de muchos ríos o arroyos artificiales, y que al pasar de ella se vería obligado a vadear muchos de ellos. No significa que la población de Babilonia sería llevada al cautiverio por los conquistadores, ya que no hay evidencia de que esto se haya hecho; pero la imagen es la de Babilonia, representada como una mujer delicadamente criada y magníficamente vestida, obligada a vadear las corrientes. La idea es que el poder y la magnificencia de la ciudad se transfieran a otros lugares. Rosenmuller comenta que es común en los países limítrofes con el Tigris y el Éufrates, que las hembras del rango de los torpes vadeen los arroyos, o incluso que crucen a nado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad