Él es el jefe de los caminos de Dios - En tamaño y fuerza. La palabra traducida "jefe" se usa en un sentido similar en Números 24:2, "Amalek fue la primera de las naciones"; es decir, una de las naciones más poderosas y poderosas.

El que lo hizo puede hacer que su espada se acerque a él - Según esta traducción, el sentido es que Dios tenía poder sobre él, a pesar de su gran fuerza y ​​tamaño , y podría quitarle la vida cuando quisiera. Sin embargo, esto, aunque sería un sentimiento correcto, no parece ser lo que exige la conexión. Eso parecería requerir alguna alusión a la fuerza del animal; y en consecuencia, la traducción sugerida por Bochart, y adoptada sustancialmente por Rosenmuller, Umbreit, Noyes, Schultens, el profesor Lee y otros, es preferible: "El que lo hizo le proporcionó una espada". Entonces, la alusión sería a sus fuertes y afilados dientes, al escuchar un parecido a una espada, y diseñados para la defensa o con el propósito de cortar la hierba larga de la que se alimentaba cuando estaba en la tierra. La propiedad de esta interpretación puede verse vindicada extensamente en Bochart, "Hieroz". P. ii. Lib. v. c. xv. pp. 766, 762. El ἅρπη harpē, i. mi. la hoz o guadaña, fue atribuida al hipopótamo por algunos de los escritores griegos. Así, Nicander, "Theriacon", versículo 566:

Η ἵππον, τὸν Νεῖλος ύπερ Σάιν αἰθαλοεσσαν

Βόσκει, ἀρούρησιν δὲ κακὴν ἐπιβάλλεται

ἍΡΠΗΝ.

Ee hippon, ton Neilos huper Sain aithaloessan

Boskei, arourēsin de kakēn epiballetai.

Harpēn

En este pasaje, el Scholiast comenta: "El ἅρπη harpē significa una hoz, y los dientes del hipopótamo se llaman así, enseñando que este animal consume (τρώγει trōgei) la cosecha ”. Ver Bochart también para otros ejemplos. Una ligera inspección del "corte" mostrará con qué propiedad se dice del Creador del hipopótamo, que lo había armado con una hoz o espada.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad