Lo toma con los ojos - Margen: "O, ¿alguien lo tomará en su vista, o le taparán la nariz con un gin? De esta lectura marginal es evidente que nuestros traductores estaban muy perplejos con este pasaje. Los expositores también se han sentido muy avergonzados con respecto a su significado, y han diferido mucho en su exposición. Rosenmuller supone que esto debe ser considerado como una pregunta, y debe hacerse, "¿El cazador lo tomará mientras lo ve?" - lo que significa que no podría ser tomado sin alguna trampa o astucia. Bochart adopta el mismo punto de vista, quien dice que el hipopótamo solo puede ser capturado por alguna trampa secreta o trampa. El modo común de llevarlo, dice, era excavar un lugar cerca de donde generalmente descansaba el caballo del río, y cubrirlo con cañas y bastones, para que cayera desprevenido. El significado es, entonces, que el cazador no puede acercarse a él abiertamente y asegurarlo mientras lo ve, pero que se debe adoptar algún plan secreto para llevarlo. El significado entonces es: "¿Puede ser tomado cuando ve al cazador?"

Su nariz atraviesa las trampas - O mejor dicho, "Cuando lo atrapan, ¿alguien puede perforar su nariz?" Es decir, ¿puede el cazador incluso perforar su nariz para ponerse un anillo o una cuerda y llevarlo a donde quiera? Este era el método común por el cual se aseguraba un animal salvaje cuando se tomaba (ver las notas en Isaías 37:29), pero aquí se dice que esto no se pudo hacer con este enorme animal. No podía ser sometido de esta manera. Era un animal salvaje, salvaje y feroz, que desafiaba todos los métodos habituales por los cuales las bestias salvajes eran cautivas. Con respecto a la dificultad de tomar este animal, vea la descripción del método por el cual se hace ahora, en las notas en Job 40:15. Esa cuenta muestra que hay una precisión sorprendente en la descripción.