¿Quién puede discernir la cara de su prenda? - literalmente, "¿Quién puede revelar la cara, es decir, la apariencia de su prenda?" Esta "prenda" es sin duda su piel. El significado parece ser: "Su piel dura y áspera es su defensa, y nadie puede quitarse eso para tener acceso a él". La palabra traducida "descubrir" (גלה gâlâh) significa "hacer desnudo"; luego "revelar"; y la idea es que no se le puede desnudar de esa cubierta, ni privarla para poder atacarlo.

¿O quién puede acercarse a él con su doble brida? - Margen, "dentro" de Gesenius dice: "El doble de sus mandíbulas;" es decir. su doble hilera de dientes. Umbreit: "Su doble pedacito". Noyes, "¿Quién se acercará a sus mandíbulas?" Entonces Rosenmuller. Schultens y el profesor Lee, sin embargo, suponen que significa que nadie puede acercarse a él y "doblar la mano" sobre él, "i. mi." Eche la mordida o la soga sobre su nariz, para asegurarlo duplicándolo o pasándolo a su alrededor. El primero me parece ser el verdadero significado. "En la duplicación de sus mandíbulas, ¿quién puede entrar?" Es decir, ¿quién se atreverá a acercarse a una doble hilera de dientes tan formidable? La palabra traducida "brida" (רסן resen) significa correctamente un bordillo o cabestro, que pasa sobre la nariz de un caballo y, por lo tanto, un poco o brida. Pero puede usarse para denotar el interior de la boca, las mandíbulas, donde se coloca la broca, y luego la frase denota la doble fila de dientes del animal. Por lo tanto, la descripción de las "partes de defensa" del animal se mantiene.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad