No ocultaré sus partes - Este es el comienzo de una descripción más particular del animal que la que se había dado antes. En la parte anterior del capítulo, los comentarios son generales, hablando de él simplemente como uno de gran poder, y no debe ser tomado por ninguno de los métodos ordinarios. Sigue una descripción de las diversas partes del animal, que tienden a confirmar esta impresión general y a llenar al oyente de una profunda convicción de su carácter formidable. Las palabras traducidas, "No ocultaré", significan, "No guardaré silencio"; es decir, él hablaría de ellos. La descripción que sigue de las "partes" del animal se refiere particularmente a su boca, sus dientes, sus escamas, sus párpados, sus fosas nasales, su cuello y su corazón.

Ni su hermosa proporción - El cocodrilo no es un objeto de belleza, y el animal descrito aquí no se menciona como uno de belleza, sino como uno de gran poder y ferocidad. La frase utilizada aquí (ערכוּ חין chı̂yn ‛êrekô) significa propiamente "la gracia de su armadura" o el belleza de su armadura. No se refiere a la belleza del animal como tal, sino a la armadura o defensa que tenía. Aunque puede no haber belleza en un animal como el aquí descrito, puede haber una "gracia" o aptitud en sus medios de defensa que no pueden dejar de atraer la admiración. Esta es la idea en el pasaje. Entonces Gesenio, Umbreit y Noyes lo representan.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad