ύμΐν dat. por favor de σύ ( G4771 ) tú. dat. interés personal ("por su bien") o dat. lugares ("entre vosotros"),
τά πνευματικά ( G4152 ) cosas espirituales ( ver 1 Corintios 2:13 ).

Aquí, por analogía, "semilla espiritual" (Fee),
έσπείραμεν aor. Indiana. Actuar. de σπείρω ( G4687 ) sembrar, sembrar semillas. Indiana con εί ( G1487 ) introduce conj. 1 tipo, en el que la condición se considera verdadera,
μέγα ( G3173 ) n.

Pi estupendo; en la pregunta "no es una gran cosa" "¿hay algo inusual en nosotros esperando esto?" (Tarifa),
τά σαρκικά ( G4559 ) cosas carnales; carnal, perteneciente a la carne. Sobre el significado de este suf. véase MH, 378.

Esta palabra no es idéntica a la palabra "pecador". Aquí hay un contraste entre lo celestial y lo terrenal, o lo espiritual y lo material, estamos hablando de las cosas terrenales necesarias para la vida (Grosheide; Schrage).
θερίσομεν fut. Indiana. Actuar.

de θερίζω ( G2325 ) cosecha, siega. Fut. con significado
εί ( G1487 ): "si luego, como ahora, nosotros..." (BD, 189).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento