ήμεΐς sudor. por favor de έγ ( G1473 ) i; "nosotros". Personal enfático. pron. por favor incluye al autor, lectores y creyentes en general,
ούν ( G3767 ) por lo tanto se infiere de lo dicho antes,
όφείλομεν praes.

Indiana. Actuar. de Οφείλω ( G3784 ) estar moralmente obligado, ser debido; con información , denota una obligación moral. Praes. indica una deuda larga,
ύπολαμβάνειν praes. Actuar. inf. de ύπολαμβάνω ( G5274 ) tomar, criar, elevar, llevar y llevar, recibir hospitalidad, saludar, apoyar.

Esta palabra a menudo significaba recibir hospitalidad y especialmente apoyo (T; Brooke). El nombre afín υπό- λημψις en los papiros se refiere a un trabajador que consiguió un nuevo trabajo (Preisigke, 2:665). Los cristianos tenían que financiar empresas cristianas que al mundo no le importaban.

Los cristianos estaban moralmente obligados a hacerlo. Deben apoyar a sus hermanos para que no pidan el apoyo del mundo,
τοιούτος ( G5108 ) así; aquí: "ese tipo" (Brown),
συνεργός ( G4904 ) colaborador.

Compartían un conocimiento de la verdad, por lo que tenían que mostrarse como colaboradores en la acción, trabajando juntos como predicadores por el bien de la verdad (Marshall),
γινώμεθα praes. conj. medicina (dep.) de γίνομαι ( G1096 ) llegar a ser, ser.

"Nosotros" incluye a todos: el autor y los lectores. Conj. con ϊν ( G2443 ) expresa propósito,
άληθείςι ( G225 ) dat. cantar. verdadero. dat. aquí se refiere al nombre συνεργ o ι y puede significar "colaboradores de la verdad" o "por el bien de la verdad" o "en cooperación". (Schnackenburg; Marrón).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento