y ella estaba embarazada

(Esto es un suspenso). Quizás εστιν para ser suplido o el participio usado como un verbo finito como en Apocalipsis 10:2 2 Este es el idioma técnico para el embarazo como en Mateo 1:18 ; Mateo 1:23 , etc. Trabajando en el parto

(ωδινουσα). Participio presente activo de ωδινω, antiguo verbo (de ωδιν dolores de parto 1 Tesalonicenses 5:3 ), en el NT sólo aquí y Gálatas 4:27 . y en el dolor

(señora torturada). "Y atormentado" (participio presente pasivo de atormentado, para lo cual ver ya Apocalipsis 9:5 ; Apocalipsis 11:10 ), solo aquí en el NT en el sentido de parto. Para ser entregado

(τεκειν). Segundo aoristo de infinitivo en voz activa de τικτω, dar a luz, uso epexegético. También en el versículo Apocalipsis 12:4 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento